[ Ostatnio edytowany przez: NieCzarnyKot 15-08-2014 20:28 ]
Postów: 13 |
|
---|---|
NieCzarnyKot | Post #1 Ocena: 0 2014-08-15 20:11:17 (10 lat temu) |
Z nami od: 05-08-2013 Skąd: bucks |
Jak to po angielsku? Musze rodzine przetlumaczyc kilka takich ofert najmu a nie znam sie na tym Oprocz tego nie wiem, jak powiedziec : powierzchnia (lokalu do wynajecia), media (tj prad gaz), lokal uzytkowo-biurowy (jesli jest na to zgrabne slowo), kapitalny remont oraz stolarka otworowa /aluminiowa. Dzieki za pomoc
[ Ostatnio edytowany przez: NieCzarnyKot 15-08-2014 20:28 ] "Niech na Ziemi będzie przyjemnie, niech to się zacznie ode mnie."
|
NieCzarnyKot | Post #2 Ocena: 0 2014-08-16 11:16:04 (10 lat temu) |
Z nami od: 05-08-2013 Skąd: bucks |
Nikt nie wie?
"Niech na Ziemi będzie przyjemnie, niech to się zacznie ode mnie."
|
WiedzmaPlePle | Post #3 Ocena: 0 2014-08-16 11:17:44 (10 lat temu) |
Z nami od: 21-04-2014 Skąd: Srodziemie |
Ja nie wiem. Pewnie budowlancy beda wiedzieli.
: D W czasie wojny milcza prawa!
|
Nie_z_tej_bajki | Post #4 Ocena: 0 2014-08-16 11:47:37 (10 lat temu) |
Z nami od: 23-08-2010 Skąd: Tam, gdzie pachnie kawą ;-) |
Cytat: 2014-08-15 20:11:17, NieCzarnyKot napisał(a): Jak to po angielsku? Musze rodzine przetlumaczyc kilka takich ofert najmu a nie znam sie na tym Oprocz tego nie wiem, jak powiedziec : powierzchnia (lokalu do wynajecia), media (tj prad gaz), lokal uzytkowo-biurowy (jesli jest na to zgrabne slowo), kapitalny remont oraz stolarka otworowa /aluminiowa. Dzieki za pomoc [ Ostatnio edytowany przez: <i>NieCzarnyKot</i> 15-08-2014 20:28 ] Powierzchnia to area, media to chyba utilities, remont generalny to general refurbishment. O reszcie nie mam pojęcia. Jeśli się mylę z powyższymi, to zaraz pewnie ktoś mnie poprawi . Nie myśl o szczęściu. Nie przyjdzie - nie zrobi Ci zawodu.... Przyjdzie - zrobi niespodziankę :D.
W życiu niczego nie żałuj! Po prostu Carpe Diem!!!
|
zealot | Post #5 Ocena: 0 2014-08-16 12:04:05 (10 lat temu) |
Z nami od: 18-06-2011 Skąd: Wigan |
Czy ten tytułowy "stan surowy" znaczy że lokal jest po prostu nieumeblowany? Jeśli tak to będzie po prostu "unfurnished".
"lokal uzytkowo-biurowy" - w anglii raczej mówi się "commercial property", ewentualnie dopisuje się do czego taki lokal może być użyty, jeśli są jakieś ograniczenia |
|
|
ynop79 | Post #6 Ocena: 0 2014-08-16 12:44:23 (10 lat temu) |
Z nami od: 15-03-2013 Skąd: DOVER |
stan surowy zamkniety w polsce oznaczał
dach, okna wstawione i tynki w srodku (chodz nie zawsze) bez podłóg, cekolu, dzwi itd |
zealot | Post #7 Ocena: 0 2014-08-16 14:18:27 (10 lat temu) |
Z nami od: 18-06-2011 Skąd: Wigan |
Cytat: 2014-08-16 12:44:23, ynop79 napisał(a): stan surowy zamkniety w polsce oznaczał dach, okna wstawione i tynki w srodku (chodz nie zawsze) bez podłóg, cekolu, dzwi itd "newly built commercial property" w takim razie? nic lepszego mi nie przychodzi do głowy |
NieCzarnyKot | Post #8 Ocena: 0 2014-08-17 10:48:20 (10 lat temu) |
Z nami od: 05-08-2013 Skąd: bucks |
Stan surowy tak jak mowi ynop79, troche za malo na unfurnished a newly built tez to nie jest Zbudowane ze 100 lat temu i doprowadzone do jakotakiego porzadku. Refurbishment stad tez nie do konca pasuje, bo ten remont to nie bylo odmalowanei scian etepe tylko wymiana instalacji i tego typu grubsze sprawy. Takze twardy orzech do zgyzienia to tlumaczenie
[ Ostatnio edytowany przez: NieCzarnyKot 17-08-2014 10:48 ] "Niech na Ziemi będzie przyjemnie, niech to się zacznie ode mnie."
|
Eddmund | Post #9 Ocena: 0 2014-08-17 12:44:31 (10 lat temu) |
Z nami od: 28-09-2010 Skąd: Manchester |
Stan surowy to shell lub shell finish. Można napisać np. shell interior lub interior left to shell finish.
|
Post #10 Ocena: 0 2017-07-30 19:18:42 (7 lat temu) |
|
Konto usunięte |
Stan surowy zamkniety = "Wind and watertight" (new build).
This would usually mean that the kit shell has been erected on the foundation, the windows and doors have been fitted and the roofing and wall membranes have been applied. https://www.hebrideanhomes.com/faq.html -- Gdzies natknelam sie jeszcze na "wind and watertight and lockable" na angielskiej stronie, czyli wiatro- i wodoszczelny i do zamkniecia na zamek. Moze jacys budowlancy szukaja pracownika? [ Ostatnio edytowany przez: KatyD 30-07-2017 19:51 ] Jeżeli zależy Ci na stworzeniu jedynej w swoim rodzaju atmosfery a także niezapomnianym doświadczeniu dla Ciebie a, także Twoich gości, zobacz stronę internetową l. muzyka na wese
|