MojaWyspa.co.uk - Polski Portal Informacyjny w Wielkiej Brytanii. Polish Community in the UK
Polska strona Wielkiej Brytanii
Forum Polaków w UK

Przeglądaj tematy

następna strona » | ostatnia »

Strona 1 z 2 - [ przejdź do strony: 1 | 2 ] - Skocz do strony

Postów: 13

temat zamknięty | nowy temat | Regulamin

stanislawski

Post #1 Ocena: 0

2013-10-15 11:33:13 (12 lat temu)

stanislawski

Posty: 7978

Mężczyzna

Z nami od: 10-04-2008

Skąd: Narnia

Witam. Czy ktoś z Was kiedyś tłumaczył na angielski rachunek od lekarza? Potrzebuję wzór, template.

Umiem skonstruować umowę wynajmu, quote budowlany itp., a tego jeszcze nie robiłem.
Potzebuję to dla siebie.

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

Strona WWW

kitiket

Post #2 Ocena: 0

2013-10-15 15:53:33 (12 lat temu)

kitiket

Posty: 128

Mężczyzna

Z nami od: 10-01-2010

Skąd: ffdg

hmm a co to takiego rachunek od lekarza? rachunek to rachunek, nie wazne od kogo... tak mi sie przynajmniej zdaje

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

stanislawski

Post #3 Ocena: 0

2013-10-15 16:27:31 (12 lat temu)

stanislawski

Posty: 7978

Mężczyzna

Z nami od: 10-04-2008

Skąd: Narnia

Rachunek to rachunek, ale na tym od lekarza (z przychodni, ze szpitala) są wyrażenia specjalistyczne, charakterystyczne dla tejże dziedziny. I tłumaczone są najpewniej według jakiegoś schematu.

Ale tu nie o to chodzi, aby się zastanawiać nad istotą wyrażenia "rachunek", czy też "rachunek od lekarza". Jak ktoś nie rozumie pytania to wypad na drzewo.

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

Strona WWW

Post #4 Ocena: 0

2013-10-15 16:31:07 (12 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Usunięte

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

karjo1

Post #5 Ocena: 0

2013-10-15 16:32:19 (12 lat temu)

karjo1

Posty: 21207

Mężczyzna

Z nami od: 01-06-2008

No urocze te zapytanie, podkreslone wypadem na drzewo :)).
A na serio, rzuc okiem na przyklady https://www.google.co.uk/search?q=doctors+invoice+template&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=aV9dUtHrJ_CM0wXPvIHYAg&ved=0CEoQsAQ&biw=1126&bih=672&dpr=0.9

jesli sa specyficzne sekwencje, wrzuc je pojedynczo w googla i daj 'translate', z reguly wychodzi dosc dobre tlumaczenie terminow medycznych.

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

clockwork_orang

Post #6 Ocena: 0

2013-10-15 16:36:44 (12 lat temu)

clockwork_orange

Posty: 10572

Z nami od: 28-06-2007

Cytat:

2013-10-15 16:27:31, stanislawski napisał(a):
Rachunek to rachunek, ale na tym od lekarza (z przychodni, ze szpitala) są wyrażenia specjalistyczne, charakterystyczne dla tejże dziedziny. I tłumaczone są najpewniej według jakiegoś schematu.

alez oczywiscie, schemat musi byc... zwie sie lacinskim, bo nie wiem czy zauwazyles, ze lekarze do dzis posluguja sie martwym jezykiem 8-)

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

karjo1

Post #7 Ocena: 0

2013-10-15 16:39:42 (12 lat temu)

karjo1

Posty: 21207

Mężczyzna

Z nami od: 01-06-2008

Clock, no nie przesadzaj i nie stresuj czlowieka ;).
Nawiasem, w UK cos ta lacina nie bardzo uzywana, preferuja rodzimy jezyk.

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

clockwork_orang

Post #8 Ocena: 0

2013-10-15 16:42:26 (12 lat temu)

clockwork_orange

Posty: 10572

Z nami od: 28-06-2007

Cytat:

2013-10-15 16:39:42, karjo1 napisał(a):
Clock, no nie przesadzaj i nie stresuj czlowieka ;).
Nawiasem, w UK cos ta lacina nie bardzo uzywana, preferuja rodzimy jezyk.

zdaje mi sie, ze Autor chce przetlumaczyc na angielski, a nie z niego...

opis moze byc w dowolnym jezyku, ale nazwa schorzenia powinna byc po lacinie, zeby pomylek wlasnie nie bylo 8-)

[ Ostatnio edytowany przez: clockwork_orange 15-10-2013 16:44 ]

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

lekvet

Post #9 Ocena: 0

2013-10-15 18:43:26 (12 lat temu)

lekvet

Posty: 3

Z nami od: 01-01-1970

Przeslij na priva wprawdzie weterynarz, ale jezyk medyczny ten sam[*]

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

stanislawski

Post #10 Ocena: 0

2013-10-15 19:50:59 (12 lat temu)

stanislawski

Posty: 7978

Mężczyzna

Z nami od: 10-04-2008

Skąd: Narnia

Widzieliście kiedyś oficjalne tłumaczenie np. zniżek z polskiej firmy ubezpieczeniowej?
To wygląda w określony sposób. Nie chodzi o to, czy ktoś potrafi przetłumaczyć co tam pisze. Ja też potrafię.

U góry kursywą: "Translated by..."

Treść (też pisana w określony sposób)

"There is one stamp below text" (i tu przetłumaczona pieczątka).

"Staple and signature of the person issuing the document".

Itd. => jest jakiś "szimel", template.

A jeżeli jakiś dociekliwy kretyn, który tu siedzi bo mu się nudzi, chce robić śledztwo nt. tego po co mi to potrzebne to mu jednak powiem - chociaż nie taki był temat postu.
A mianowicie - dla tych, którzy zwracają forsę za leczenie zagranicą, ale domagają się oficjalnego tłumaczenia rachunku. A takie tłumaczenie pochłonie np. połowę rachunku od lekarza (plus excess). Więc dostaną to, co chcą.

Do góry stronyOffline

Temat zamknięty

Strona WWW

Strona 1 z 2 - [ przejdź do strony: 1 | 2 ] - Skocz do strony

następna strona » | ostatnia »

Dodaj ogłoszenie

dodaj reklamę »Boksy reklamowe

Ogłoszenia


 
  • Copyright © MojaWyspa.co.uk,
  • Tel: 020 3026 6918 Wlk. Brytania,
  • Tel: 0 32 73 90 600 Polska,