Str 2 z 3 |
|
---|---|
Netta6 | Post #1 Ocena: 0 2011-05-10 21:30:43 (14 lat temu) |
Z nami od: 19-01-2006 Skąd: Bridgwater |
I znów jestem zmuszona prosić was o sprostowanie. Będę wdzięczna jeśli ktoś mi podpowie czy dobrze to sobie przetłumaczyłam:
Application Form To be completed by claimant of Income Support,Income Based Job Seekers allowance,Support under part VI of the immigration and asylum act 1999 or Child Tax Credit only (with an annual gross income of not more than £13,230) (By Law, no other category of support payment or combination of Tax credits qualify for Free School Meals) APLIKACJA Do uzupełnienia wylacznie przez osobę, ktora otrzymuje: IS – zasilek dla osob o niskich dochodach; IB JSA – zasilek dla osob bezrobotnych lub pracujacych mniej niz 16 godzin; wsparcie na podstawie sekcji 6 ustawy o imigracji i azylu 1999 lub CTC – dodatek na dzieci, ktore ucza sie w pelnym wymiarze godzin wyłącznie (z rocznym dochodem nie większym niz £13,230 brutto) Nie mam zielonego pojęcia jak dokładnie przetlumaczyć to w nawiasie (wytluszczonym drukiem). |
knowakuk | Post #2 Ocena: 0 2011-05-10 21:35:31 (14 lat temu) |
Z nami od: 07-01-2011 Skąd: Northampton |
Zgodnie z prawem, nie przysługuje żaden inny rodzaj płatnej zapomogi albo wariantu tax credits dla darmowych posiłków w szkolę.
![]() |
marcinb | Post #3 Ocena: 0 2011-05-10 21:37:58 (14 lat temu) |
Z nami od: 20-05-2006 Skąd: Newark on Trent |
Cytat: 2011-05-10 21:35:31, knowakuk napisał(a): Zgodnie z prawem, nie przysługuje żaden inny rodzaj płatnej zapomogi albo wariantu tax credits dla darmowych posiłków w szkolę. Zgodnie z prawem, żaden inny rodzaj płatnej zapomogi albo rodzaju tax credits nie upowaznia do darmowych posiłków w szkolę. Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein
|
knowakuk | Post #4 Ocena: 0 2011-05-10 21:40:35 (14 lat temu) |
Z nami od: 07-01-2011 Skąd: Northampton |
Byłem blisko
![]() ![]() |
Netta6 | Post #5 Ocena: 0 2011-05-10 21:48:46 (14 lat temu) |
Z nami od: 19-01-2006 Skąd: Bridgwater |
Rozumiem, że reszta jest ok?
Nie wiedziałam jak przetłumaczyć support payments i wyszły mi z tego cyrki. |
|
|
Anthrax | Post #6 Ocena: 0 2011-05-10 22:14:27 (14 lat temu) |
Z nami od: 31-01-2009 |
Cytat: 2011-05-10 21:37:58, marcinb napisał(a): Cytat: 2011-05-10 21:35:31, knowakuk napisał(a): Zgodnie z prawem, nie przysługuje żaden inny rodzaj płatnej zapomogi albo wariantu tax credits dla darmowych posiłków w szkolę. Zgodnie z prawem, żaden inny rodzaj płatnej zapomogi albo rodzaju tax credits nie upowaznia do darmowych posiłków w szkolę. juz chyba raczej Zgodnie z prawem, osobom otrzymujacym inne warianty zasilkow oraz rabatow podatkowych darmowe posilki szkolne nie przysluguja -----------.Bee alive!!..: w w w. s a v e o u r b e e s. o r g. u k ---------------------
Support Bacteria - It's The Only Culture Some People Have
|
Netta6 | Post #7 Ocena: 0 2011-05-10 23:05:38 (14 lat temu) |
Z nami od: 19-01-2006 Skąd: Bridgwater |
Do jednego nie mogę dojść a mianowicie czy za terminem Tax Credit kryją się właśnie ulgi podatkowe, czy może chodzi na przykład o kombinacje CTC i WTC. Wiem, że osoba otrzymująca CTC może otrzymać darmowe posiłki ale osoba otrzymuąca CTC i WTC już nie.
|
Netta6 | Post #8 Ocena: 0 2011-06-13 17:14:14 (14 lat temu) |
Z nami od: 19-01-2006 Skąd: Bridgwater |
Czy: FLOATING SUPPORT można przetłumaczyć jako DROBNE WSPARCIE lub PODSTAWOWE WSPARCIE albo PODSTAWOWA POMOC ?
|
mala24 | Post #9 Ocena: 0 2011-06-28 20:44:37 (14 lat temu) |
Z nami od: 12-01-2009 Skąd: uk |
Dobrzy ludzie
![]() ![]() ![]() ![]() |
stokrotka1975 | Post #10 Ocena: 0 2011-06-28 21:30:44 (14 lat temu) |
Z nami od: 16-02-2010 Skąd: londyn |
ja bym powiedziała Thank you. W końcu to, że ktoś Ci mówi, że świetnie wyglądasz to komplement
![]() |