MojaWyspa.co.uk - Polski Portal Informacyjny w Wielkiej Brytanii. Polish Community in the UK
Polska strona Wielkiej Brytanii
Forum Polaków w UK

Przeglądaj tematy

« poprzednia strona | następna strona » | ostatnia »

Strona 2 z 8 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 ... 6 | 7 | 8 ] - Skocz do strony

Str 2 z 8

odpowiedz | nowy temat | Regulamin

elizaglasgow

Post #1 Ocena: 0

2011-01-03 19:49:28 (8 lat temu)

elizaglasgow

Posty: 973

Kobieta

Konto zablokowane

Z nami od: 05-09-2009

Skąd: glasgow

Naric jakis tajemniczy jest.Problem lezy napewno w ilosci dokumentow do tlumaczenia, wiec nie podaja tych informacji, nie znalazlam przynajmniej nic istotnego.Warto zadzwonic i poprostu spytac sie.
Ja nawet nie pamietam dokladnie ile placilam, mysle, ze cos w okolicach 40f.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

cebuleczka

Post #2 Ocena: 0

2011-01-03 19:52:55 (8 lat temu)

cebuleczka

Posty: 239

Kobieta

Z nami od: 14-04-2009

Skąd: londynek

A ile kosztuje tłumaczenie dyplomu przez NARIC?

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #3 Ocena: 0

2011-01-03 20:33:19 (8 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

ja tez juz nie pamietam bo to bylo prawie 4 lata temu a i pewnie stawki przez ten czas zdazyly sie zmienic a moj maz mial cala ta sterte w polsce przez przysieglego tlumaczona wiec placilismy tylko za nostryfikacje

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Alcia

Post #4 Ocena: 0

2011-01-03 20:53:59 (8 lat temu)

Alcia

Posty: 12

Kobieta

Z nami od: 06-04-2006

Skąd: Oxfordshire

Dziekuje wszystkim za informacje. Jutro tam zadzwonie.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #5 Ocena: 0

2011-01-03 21:49:21 (8 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Informacja jest na 100% na ich stronie odnosnie oplaty z opcja tlumaczenia. Przynajmniej byla tam jak ja tlumaczylam. Nie chce nikogo wprowadzac w blad, ale chyba byl to koszt 70 funtow a nostryfikacja 45, albo na odwrot...

A tak naprawde to jesli nie wymagaja od nas nostryfikacji - nie warto sie fatygowac. Wiele uniwersytetow potrafi sama sobie nasze polskie wyksztalcenie "przelozyc" a pracodawcy maja w nosie... wierza w to co im sie powie...

I pamietajmy ze naszego magistra przeloza jako Bachelor (undergraduate) a naszego licencjata jako Foundation albo NVQ level 4. Na szczescie wiele uniwersytetow nic sobie z tego nie robi, i jesli uczelnie skonczylismy po 2003 - przeloza odpowiednio: magistra na Master, licencjata na Bachelor. Jedynie wyksztalcenie sprzed 2003 jakos nie bardzo chca uznac odpowiednio:-(

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #6 Ocena: 0

2011-01-03 22:16:37 (8 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Popieram leonkę w 100%

Studenci z Pl dawno już przestali być "egzotyką" na tutejszych uniwersytetach.

Niektóre nie wymagają nawet tłumaczeń. Warto jest zadzwonić i dowiedzieć się konkretnie co jest wymagane zanim zupełnie bez sensu wyda się trochę kasy np. na NARIC albo tłumaczenie suplementu.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #7 Ocena: 0

2011-01-03 22:23:12 (8 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

zalezy do czego jest ci dyplom potrzebny mojemu mezowi potrzebny byl do pracy nie na uniwersytet bo studia ukonczyl w pl a pracodawca na to zwracal uwage uwiez mi leonka bez dyplomu by tej pracy nie mial

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #8 Ocena: 0

2011-01-03 22:30:42 (8 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Cytat:

2011-01-03 22:23:12, agarudi napisał(a):
zalezy do czego jest ci dyplom potrzebny mojemu mezowi potrzebny byl do pracy nie na uniwersytet bo studia ukonczyl w pl a pracodawca na to zwracal uwage uwiez mi leonka bez dyplomu by tej pracy nie mial

Toc napisalam: jesli nie wymagaja... ode mnie tez wymagali, ale tylko do Qualified Teacher Status. Mozna sobie na CV wpisac: equivalent - i podac co tam mamy jako angielski odpowiednik (wg naszych zrodel), i jak pracodawca zapyta o dowod - to trzeba udowodnic. Ja zawsze wpisuje ze mam Bachelor, choc oficjalnie z NARIC to Undergraduate/NVQ. Jak ktos zapyta to sie bede tlumaczyc deklaracja bolonska;-)

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Nora77

Post #9 Ocena: 0

2011-01-08 15:31:14 (8 lat temu)

Nora77

Posty: 59

Kobieta

Z nami od: 15-07-2010

Skąd: Bhm

To lepiej jest przetłumaczyć dyplom czy go nostryfikować?

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #10 Ocena: 0

2011-01-08 16:17:22 (8 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Tak - lepiej tlumaczyc, zawsze masz po angielsku co i z czym jakbys potrzebowal do CV lub dla pracodawcy ktory nie jest zbyt dociekliwy. Chyba ze pracodawca wymaga nostryfikacji (do ktorej tlumaczenie i tak jest potrzebne) albo potrzebujesz dyplomu np zeby sie ubiegac o status nauczyciela lub tez w innym celu potwierdzenia kwalifikacji. Pamietaj ze NARIC nostryfikuje dyplom, ale zawsze umieszcza w liscie ze to jest tylko "for information" i do interpretacji;-) zeby bylo zabawniej...

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Strona 2 z 8 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 ... 6 | 7 | 8 ] - Skocz do strony

« poprzednia strona | następna strona » | ostatnia »

Dodaj ogłoszenie

dodaj reklamę »Boksy reklamowe

Tylko £16.70 za paczkę UK-Polska

Paczki do Polski - Najniższa cena, solidny serwis od drzwi do drzwi, ubezpieczenie w cenie

Tanie promy Anglia- Francja

Najtańsza linia promowa UK-Francja! Kliknij żeby sprawdź ceny...

Ogłoszenia


 
  • Copyright © MojaWyspa.co.uk,
  • Tel: 020 3026 6918 Wlk. Brytania,
  • Tel: 0 32 73 90 600 Polska,