MojaWyspa.co.uk - Polski Portal Informacyjny w Wielkiej Brytanii. Polish Community in the UK
Polska strona Wielkiej Brytanii
Forum Polaków w UK

Przeglądaj tematy

« poprzednia strona

Strona 2 z 2 - [ przejdź do strony: 1 | 2 ] - Skocz do strony

Str 2 z 2

odpowiedz | nowy temat | Regulamin

marcinb

Post #1 Ocena: 0

2010-09-20 18:44:41 (15 lat temu)

marcinb

Posty: 7163

Mężczyzna

Z nami od: 20-05-2006

Skąd: Newark on Trent

Cytat:

2010-09-19 16:12:41, q12345 napisał(a):
ja bardzo prosze o przetlumaczenie tego zdania "staram sie o zasilek, wyslalm juz wczesniej formularz, teraz wysylam brakujace dokumenty, poszę o informacje czy poza tym mam coś jeszcze dosłac"


With regards to my recent application for a ... (jaki zasilek) I would like to advise you that I have already posted a required form back to you.
Please also find enclosed other requested documents.

Should you require any further information and/or paperwork, please do not hesitate to contact myself.

Kind Regards,

Your Sincerely,

IMIE NAZWISKO
Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Numer SkypeNumer gadu-gadu

Post #2 Ocena: 0

2011-03-03 12:57:49 (14 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Usunięte

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

mxxx22

Post #3 Ocena: 0

2011-03-20 01:28:02 (14 lat temu)

mxxx22

Posty: 14

Mężczyzna

Z nami od: 22-02-2011

Skąd: Southport

Cytat:

2011-03-03 12:57:49, hazardzistka napisał(a):
prosze o przetlumaczenie

Podanie tych informacji na pomoże
You may be able to assist by providing us with the following information:

1. Tracking numbers for items dispatched with corresponding Amazon.co.uk
order numbers
Numery przesylki wyslanych produktów z Amazon.co.uk
2. Current retail or online sales channels including links to selling pages

Obecne kanały sprzedaży detalicznej lub online wraz z linkami do stron internetowych(sprzedajacych)
3. Detailed explanation of your business including your source of inventory
Szczegółowy opis panskiego biznesu wraz z inwentarzem
4. Amount of inventory you plan to list for sale on Amazon.co.uk and
availability of items for dispatch
Ilość inwenarza planowenago do wystawienia na sprzedrz w Amazon.co.uk i dostępność do wysyłki
Oryginalne rachunki za prosukty sprzedane lub planowane do sprzedaży

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Strona WWW

mxxx22

Post #4 Ocena: 0

2011-03-20 01:30:30 (14 lat temu)

mxxx22

Posty: 14

Mężczyzna

Z nami od: 22-02-2011

Skąd: Southport

Cytat:

2010-09-19 16:12:41, q12345 napisał(a):
ja bardzo prosze o przetlumaczenie tego zdania "staram sie o zasilek, wyslalm juz wczesniej formularz, teraz wysylam brakujace dokumenty, poszę o informacje czy poza tym mam coś jeszcze dosłac"

I am applying for an allowance, I have already submitted an applicatin form, please let me know if I will have to send anything else.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Strona WWW

Vivienne

Post #5 Ocena: 0

2011-03-20 08:00:58 (14 lat temu)

Vivienne

Posty: 2665

Kobieta

Z nami od: 26-01-2010

Skąd: London

Swienie, ze to przetlumaczyles, ale ta prosba zostala wyslana dwa tygodnie temu.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

robert770

Post #6 Ocena: 0

2011-03-20 08:22:40 (14 lat temu)

robert770

Posty: 52

Mężczyzna

Z nami od: 02-05-2009

Skąd: londyn

Cytat:

2010-09-19 20:19:38, rafald napisał(a):
napisz jakos tak:

Further to my ...... benefit application please find enclosed supporting documentation:
- dokument 1
- dokument 2
- itd
Wish you need any further information please do not hesitate to contact me.


Ew. jeżeli odpowiadasz na list z prośbą o dokumenty możesz zacząć "further to your letter of ....... (data) please find enclosed, as requested, supporting documentation:

"wish you need" takie cos nie istnieje, mozna "should you need"

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

marcinb

Post #7 Ocena: 0

2011-03-20 18:30:18 (14 lat temu)

marcinb

Posty: 7163

Mężczyzna

Z nami od: 20-05-2006

Skąd: Newark on Trent

jesli juz to raczej:

- with regard to your/my etc recently submitted application ...
- should you require any further information as to the above, please do not hesitate to contact myself

- Dear Sir/Madam,

Since I have applied for a Job Seekers Allowance (jaki zasilek?) and have already submitted my application I would like to provide you with following missing paperwork/documents: (wymien te dodatkowe brakujace dokumenty).
Please, feel free to advise me, whether you require any further information and/or documents.

Kind Regards,

Imie Nazwisko



...a wszystkim, ktorych trapia, tak jak mnie, zdania nardzedne, podrzednie zlozone, wielokrotnie zlozone i interpunkcja w jezyku angielskim polecam ksiazke: George Sliwa ''Najczesciej popelniane bledy przez Polakow w jezyku angielskim'' - zasady interpunckji sa zaskakujaco inne niz w polskim.
Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Numer SkypeNumer gadu-gadu

mariolamariola

Post #8 Ocena: 0

2014-11-22 19:56:26 (10 lat temu)

mariolamariola

Posty: 41

Kobieta

Konto zablokowane

Z nami od: 25-03-2014

Skąd: plymouth

moze mi ktos to przetlumaczyc na ang. , bardzo prosze.
"Drodzy rodzice moich szkolnych przyjaciól
We wrzesniu powinienem był rozpocząc naukę w reception class razem z moimi przyjaciólmi ktorych poznalem w przedszkolu ale niestety na upragnionych wakacjach trafilem do szpitala z diagnozą bialaczka. Jestem wlasnie leczony od kilku miesięcy chemioterapią w szpitalu w Polsce. Mam nadzieje ze leczenie przyniesie efekt i przeszczep szpiku nie będzie konieczny, ale poznalem tu wiele dzieci mlodszych i starszych ode mnie ktorzy juz czekają na odnalezienie blizniaka genetycznego. Każdego dnia na całym świecie u kolejnych pacjentów diagnozuje się nowotwory krwi. Dla wielu z nich jedyną szansą na życie jest przeszczepienie komórek macierzystych od niespokrewnionego dawcy. Bardzo proszę rejestrujcie się jako dawcy szpiku ,namawiajcie tez do tego waszych znajomych. więcej informacji o rejestracji na stronie http://www.nhsbt.nhs.uk/bonemarrow/

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Strona 2 z 2 - [ przejdź do strony: 1 | 2 ] - Skocz do strony

« poprzednia strona

Dodaj ogłoszenie

dodaj reklamę »Boksy reklamowe

Ogłoszenia


 
  • Copyright © MojaWyspa.co.uk,
  • Tel: 020 3026 6918 Wlk. Brytania,
  • Tel: 0 32 73 90 600 Polska,