2007-09-03 18:05, zdolna napisał(a):
I had no idea that there could be another word for @ than monkey.
First time I said "ape"
Przeczytaj Regulamin forum | Zobacz też:
Przeglądaj forum |
Działem "English Zone" opiekują się: Redakcja, Tlumacz_Ania |
|
Strona główna » English Zone » Funny english mistakes and mis-spellings |
| Autor | Strona: 3 z 4 |
|---|---|
| daevar | Post #1 2007-09-03 18:50 (rok temu) |
Z nami od: 18-01-2006 Skąd: wziąć kupę kasy |
Cytat: 2007-09-03 18:05, zdolna napisał(a): I had no idea that there could be another word for @ than monkey. First time I said "ape" Jak się nie ma co się lubi, to się kradnie co popadnie.
|
| ParaDox | Post #2 2007-09-16 15:56 (rok temu) |
Z nami od: 18-03-2004 Skąd: Londyn |
Some "Misspelleds" found online:
During peek season the beach is covered with hundreds of bikini-clad beauties. [peak] In Pittsburgh they manufacture iron and steal. [steel] Many people believe he was a Satin worshipper. [Satan] Who controls the past control the future, and who controls the present controls the past?
|
| kati-kat | Post #3 2007-09-23 21:08 (rok temu) |
Z nami od: 19-09-2007 Skąd: Brixworth, northamptonshire |
i used to work with russian guy, once i asked him for fag a said "FU.. u" when i was going to said "thank u" but he didnt understand...i hope
co noc sprawiasz,ze zasypiam z usmiechem na ustach ;)
|
| vierablu | Post #4 2007-09-24 00:59 (rok temu) |
Z nami od: 24-09-2007 |
Cytat: 2007-08-29 06:39, bamus napisał(a): One day at work I was very tired and insted of knacked I said "I am very naked." Other day insted of bored I said "I am boring" Knackered. I know because I've made the same mistake once. On my way from work I'd texted my boyfriend: "I'll be late. I'm naked'. All trains are late." |
| vierablu | Post #5 2007-09-24 01:06 (rok temu) |
Z nami od: 24-09-2007 |
It was in the area of London well populated by Polish. I was sitting opposite a snack bar. I had noticed that they were selling hot pies and thought: "Why the hell this partial translation. Hot dog would be perfectly well understood."
|
| filipl | Post #6 2007-09-24 10:33 (rok temu) |
Z nami od: 15-04-2007 Skąd: z łona matki |
Once one of my friends was supposed to collect a parcel for me. When the postman arrived and asked to sign it down, my friend made a funny face and asked why does he want him to sing anything...
PS. Very good example of a mistake is here: http://youtube.com/watch?v=rD4roXEY8hk I'm rolling on the floor every time i watch it :D [ Ostatnio edytowany przez: filipl 24-09-2007 10:36 ] filipARTpl || Hatfield, Herts || GG: 50698 || Skype: filiplezny
|
| Andrew_Bird | Post #7 2007-11-06 22:12 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 01-11-2007 |
I really do display a great personal interest to learn about language problems the polish people are forced to face in UK. Please feel free to commence.
|
| Andrew_Bird | Post #8 2007-11-07 00:21 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 01-11-2007 |
This time I made Bingo! At the very last moment I found some Polish - English mix of Mr "Catch", which I immediatelly commented:
"Dear Panie Catch, Office of National Statistics = Główny Urząd Statystyczny local tax = podatek gminny Sorki za mending Cie but mówić polish to dyfikultna rzecz. Łorfowo jednak strajować to dobrze mówić polish." (Comments to miscalculation of the number of imigrants) |
| Krzysztof_L | Post #9 2007-11-19 15:07 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 02-10-2007 |
Below you can find a list of commonly used polish sentences translated in to english. Enjoy ! :)
highway to hell autostrada na Hel never ending story bardzo długie zasłony To fuck onself off like a janitor on Corpus Christi Day odpieprzyć się jak stróż w Boże Ciało don't make a village nie rób wiochy shit is going around me gówno mnie to obchodzi he was in Warsaw był, wojnę widział i tower you wierzę ci to make the profit on time zyskać na czasie railway on you kolej na ciebie to divorce the facts rozwodzić się nad faktami can you throw me up możesz mnie podrzucić my girlfriend is very expensive to me moja dziewczyna jest mi bardzo droga day, memory is flaying... dzień, wspomnienie lata... post him shoping wysłać go na zakupy heritage of prices spadek cen i thank you from the mountain dziękuję z góry i feel a train to you czuje do ciebie pociąg penis is walking around me ch... mnie to obchodzi go out on people wyjść na ludzi it's after birds już po ptokach fall out of the penis wypaść z interesu without small garden bez ogródek i'm from beeftown jestem z Wołomina don't tear yourself nie drzyj się Glasgow szkło poszło i'll animal it to you zwierzę ci się i'm working on uncle pracuję na kopalni "Wujek" ejaculating with happines Wy tryskacie radością Huge orchiestry of christmas help Wielka orkiestra świątecznej pomocy Maybe black Morze Czarne fugitive of circumstances zbieg okoliczności Tom divided their lottery coupon Tom podzielił ich los coffe on the table kawę na ławę first from the shore pierwszy z brzegu coin paintings obrazy Moneta to cut a gnat uciąć komara serious music concert koncert muzyki poważnej little business of movement kiosk ruchu uniwersal pregnancy law prawo powszechnego ciążenia i see in boat Widzew Łódź brain tire fire zapalenie opon mózgowych to go to the second page of the street przejść na drugą stronę ulicy do you divide my sentence czy podzielasz moje zdanie Garden School Band Zespół Szkół Ogrodniczych village killed by desks wioska zabita dechami |
| Andrew_Bird | Post #10 2007-11-22 01:07 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 01-11-2007 |
overmountained expectations = wygórowane oczekiwania
to divorce above the subject = rozwodzić się nad tematem little leg saw = piłka nożna |