Str 2 z 8 |
odpowiedz | nowy temat | Regulamin |
stanislawski |
Post #1 Ocena: 0 2021-06-08 08:06:58 (4 lata temu) |
 Posty: 7978
Z nami od: 10-04-2008 Skąd: Narnia |
Ja poproszę o tłumaczenie tego:
O łaziebnikach
Ku..y, a łaziebnicy
Jednym kształem żyją
W tejże wannie
I złego i dobrego myją.
Tudzież moża fraszki:
O proporcyjej
Atoli patrząc na swe jajca silne,
Myśliłem rzeczy moim zdaniem pilne:
Jeśli mię chce mieć szczęście w tym nierządzie,
Niech mi da wedle proporcyjej mądzie.
Opinia moderatora: Post wykropkowany z wulgaryzmu. Konefka
|
 
|
 
|
|
|
PannaZMokraGlow |
Post #2 Ocena: +1 2021-06-08 08:31:45 (4 lata temu) |
 Posty: n/a
Konto usunięte |
Ale fajne wyzwanie!
Tu bedzie trzeba chyba troche bardziej w stylu Gal, interpretacje, chociaz ja pokusilabym sie tez troche bardziej w sensie tlumaczenia jak tylko sie namysle co znacza niektore slowa.
Na przyklad, "moża fraszki" o ile dobrze zapamietalam? Nie ma tam literowek?
Bedzie z czym sie bawic 😀
------
Aaa moża to juz chyba poza tekstem, teraz widze.
[ Ostatnio edytowany przez: PannaZMokraGlowa 08-06-2021 08:35 ]
|
 
|
 |
|
PannaZMokraGlow |
Post #3 Ocena: +1 2021-06-08 09:16:46 (4 lata temu) |
 Posty: n/a
Konto usunięte |
Cytat:
2021-06-08 08:06:58, stanislawski napisał(a):
Ja poproszę o tłumaczenie tego:
O łaziebnikach
Ku..y, a łaziebnicy
Jednym kształem żyją
W tejże wannie
I złego i dobrego myją.
The wh*res and the bath runners
Live by just one style
In the same tub go
The good and the vile
Haha...
Ktos ma lepszych laziebnikow?
|
 
|
 |
|
galadriel |
Post #4 Ocena: 0 2021-06-08 09:21:13 (4 lata temu) |
 Posty: 15768
Z nami od: 29-01-2009 Skąd: Lothlorien |
To jest dobry przyklad utworu, gdzie nie wystarczy przetlumaczyc, tylko trzeba zaadaptowac tekst na “ angielskie” warunki. Chodzi o to zeby osadzic w kontekscie, oddac klimat wiersza, sens, bo tlumaczenie chocby najdokladniejsze ten sens w innej kulturze moze zgubic. Zachowany ma byc przekaz, nie slownikowe tlumaczenie. Dlatego adaptacja jest trudna. Moj przeklad” wiersza nautora nie jest tlumaczeniem, tylko adaptacja. Tak sobie umyslilam  dobrym przykladem do tego typu interpretacji sa wlasnie teksty wrzucine przez @stan...
@ stanislawski c,mon soodziewalam sie, ze tez sprobujesz sie pobawic slowami  w tekstach, ktore wrzuciles trzeba by chyba uzyc jakiejs gwary, e.g walijskiej i przystosowac do jakis typowych dla regionu powiedzonek. W dodatku wystylizowanej na jakis staro angielski/ walijski chyba. Zwlaszcza ta druga fraszka.
Co to sa damn laziebniki nie mam zielonego
[ Ostatnio edytowany przez: galadriel 08-06-2021 09:24 ] Magowie byli ludźmi cywilizowanymi, o wysokiej kulturze i wykształceniu. Kiedy mimowolnie stali się rozbitkami na bezludnej wyspie, natychmiast zrozumieli, że najważniejszą rzeczą jest zrzucenie na kogoś winy.
Ostatni Kontynent, Terry Pratchett
|
 
|
 |
|
PannaZMokraGlow |
Post #5 Ocena: 0 2021-06-08 09:29:31 (4 lata temu) |
 Posty: n/a
Konto usunięte |
Cytat:
2021-06-08 09:21:13, galadriel napisał(a):
Co to sa damn laziebniki nie mam zielonego
No wlasnie laziebnicy byli u nas w czasach gdy sasiadowalismy z Turkami i podpatrywalismy hamamy. Pracownik lazni pyblicznej.
Odpowiednika angielskiego z tamtych czasow nie ma.
Ja zastapilam wspolczesnym krolewskim bath runner ale sama wiem ze to nie pasuje.
Dlatego moje pytanie brzmi kto ma lepszy pomysl na zastapienie laziebnikow zeby zostalo porownanie z k*rwami
|
 
|
 |
|
|
galadriel |
Post #6 Ocena: 0 2021-06-08 09:32:04 (4 lata temu) |
 Posty: 15768
Z nami od: 29-01-2009 Skąd: Lothlorien |
To pomysl dobry, a z tym kontekstem historycznym, moze @Kanonier albo @stanislawski nam znajda jakis odpowiednik z przeszlosci w dodatku angielskiej ( albo brytyjskiej, byle ogolnie rozumiany:D na ooziomie anglojezycznym znaczy sie  [ Ostatnio edytowany przez: galadriel 08-06-2021 09:33 ] Magowie byli ludźmi cywilizowanymi, o wysokiej kulturze i wykształceniu. Kiedy mimowolnie stali się rozbitkami na bezludnej wyspie, natychmiast zrozumieli, że najważniejszą rzeczą jest zrzucenie na kogoś winy.
Ostatni Kontynent, Terry Pratchett
|
 
|
 |
|
sqlserver |
Post #7 Ocena: 0 2021-06-08 10:01:27 (4 lata temu) |
 Posty: 4355
Konto zablokowane Z nami od: 07-01-2019 Skąd: yorkshire |
Cytat:
2021-06-08 09:32:04, galadriel napisał(a):
To pomysl dobry, a z tym kontekstem historycznym, moze @Kanonier albo @stanislawski nam znajda jakis odpowiednik z przeszlosci w dodatku angielskiej ( albo brytyjskiej, byle ogolnie rozumiany:D na ooziomie anglojezycznym znaczy sie  [ Ostatnio edytowany przez: <i>galadriel</i> 08-06-2021 09:33 ]
balneator moje wpisy to artystyczny performance, dyskutując wyrażasz zgodę na udział
w happeningu, który po przez użycie nadużycia ma skłonić do myślenia
artysta nie ponosi odpowiedzialności za nadinterpretacje głoszonych tez
|
 
|
 |
|
PannaZMokraGlow |
Post #8 Ocena: 0 2021-06-08 10:01:34 (4 lata temu) |
 Posty: n/a
Konto usunięte |
Moze jakis inny nietypowy zawod zajmujacy sie ludzmi. Lub nieboszczykami na przyklad, a moze nie? Wtedy zamiast wanny bylby inny przyrzad/przyklad.
|
 
|
 |
|
PannaZMokraGlow |
Post #9 Ocena: 0 2021-06-08 10:08:35 (4 lata temu) |
 Posty: n/a
Konto usunięte |
Cytat:
2021-06-08 10:01:27, sqlserver napisał(a):
Cytat:
2021-06-08 09:32:04, galadriel napisał(a):
To pomysl dobry, a z tym kontekstem historycznym, moze @Kanonier albo @stanislawski nam znajda jakis odpowiednik z przeszlosci w dodatku angielskiej ( albo brytyjskiej, byle ogolnie rozumiany:D na ooziomie anglojezycznym znaczy sie  [ Ostatnio edytowany przez: <i>galadriel</i> 08-06-2021 09:33 ]
balneator
Genialne
|
 
|
 |
|
stanislawski |
Post #10 Ocena: 0 2021-06-08 10:10:26 (4 lata temu) |
 Posty: 7978
Z nami od: 10-04-2008 Skąd: Narnia |
Konefka ale ty kropkujesz Kochanowskiego? To przestępstwo wręcz...
No i wiersz na wulgaryżmie się opiera.
Komuniści się nie poważyli nawet.
Rozumiem, że to nowa, "prawdziwa" poprawność? [ Ostatnio edytowany przez: stanislawski 08-06-2021 10:13 ]
|
 
|
 
|
|