z angielskiego:
give it to him
PS. wiem, wiem, wiem, moze byc give him that ale tez give it to him zalezy co chcemy podreslic czy him czy it
Podobnie zreszta jest z:
powiedz to do niego z ang say it to him
no coz, PONGLISHujemy sie



Str 4 z 42 |
|
---|---|
marcinb | Post #1 Ocena: 0 2009-01-14 22:10:04 (16 lat temu) |
Z nami od: 20-05-2006 Skąd: Newark on Trent |
daj to do niego
z angielskiego: give it to him PS. wiem, wiem, wiem, moze byc give him that ale tez give it to him zalezy co chcemy podreslic czy him czy it Podobnie zreszta jest z: powiedz to do niego z ang say it to him no coz, PONGLISHujemy sie ![]() ![]() ![]() Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein
|
Adacymru | Post #2 Ocena: 0 2009-01-14 22:19:49 (16 lat temu) |
Konto usunięte |
Jak bylam na wakacjach w Polsce to mnie rozsmieszylo, jak ktos mowil o kolorze "transparentny" ( i to bez pobytu w UK)
![]()
Ada
|
anneczka | Post #3 Ocena: 0 2009-01-15 00:47:46 (16 lat temu) |
Z nami od: 20-09-2007 Skąd: Staffordshire |
Cytat: 2009-01-14 10:17:19, nakajima napisał(a): Kiedys slyszalem " The other page of the road" ![]() teksty tego typu są najlepsze a angol patrzy jak wryty i nie kuma ![]() W czym Ja kuleje TY możesz być ASEM.....i na odwrót
![]() |
anna69 | Post #4 Ocena: 0 2009-01-15 07:29:46 (16 lat temu) |
Z nami od: 06-08-2008 Skąd: W Yorkshire |
Cytat: 2009-01-14 22:19:49, Adacymru napisał(a): Jak bylam na wakacjach w Polsce to mnie rozsmieszylo, jak ktos mowil o kolorze "transparentny" ( i to bez pobytu w UK) ![]() ja to okreslenie slyszalam duzo przed przyjazdem do uk...kolor transparenty w polskim wydaniu to taki ktory sie bylyszcy/mieni itp....to okreslenie bardzo powszechnie uzywane szcegolnie przy okreslaniu kolorystyki kosmetykow(blyszczykow, cieni itp...) dzis pani sprzatajaca u mnie w firmie(nie znajaca prawie ang): -wczoraj w miescie kupilam soebie spodnie ale wiesz takie LONGI bo mam dluge nogi... i zauwazylam ze w domu wczoraj bylo u mnie dyskusja o ubezpieczeniu i smiec mi sie chcialo bo ciagle tylko byly urzywane slowka insurance, no claims, first payment, accident itp...zamiast ich pl odpowiednikow, ani razu nie padly one po polsku choc rozmowa byla tylko pomedzie polakami....az smutne ![]() |
marcinb | Post #5 Ocena: 0 2009-01-15 11:43:36 (16 lat temu) |
Z nami od: 20-05-2006 Skąd: Newark on Trent |
Kolor ''transparentny'' to nawet w jezyku polskim kolor przezroczysty/polprzezroczysty. Odpowiednikiem tego drugiego w jezyku angielskim jest ''translucent''
Zreszta slowo ''transparentny'' jest uzywane normalnie w jezyku polskim. Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein
|
|
|
eltax1978 | Post #6 Ocena: 0 2009-01-15 11:52:36 (16 lat temu) |
Z nami od: 27-03-2008 Skąd: londyn |
angielski mojej corki
- ja tego nie brolknelam ( nie wiem dlaczego odmienia broken) - I'm going to spac ![]() Piwo jest napojem chlodzacym ...zapal do pracy
|
yanovitz | Post #7 Ocena: 0 2009-01-15 12:41:53 (16 lat temu) |
Z nami od: 10-12-2007 |
Cytat: 2009-01-15 11:52:36, eltax1978 napisał(a): angielski mojej corki - ja tego nie brolknelam ( nie wiem dlaczego odmienia broken) - I'm going to spac ![]() Dzieci czesto odmieniaja kalkowane wyrazy jest to typowy przejaw transferu z polskiego i generalizacji gramatycznej w tym przypadku polskiej ortografii. Jeśli pracujesz z oddaniem przez osiem godzin, możesz w końcu zostać szefem, by pracować przez dwanaście. Robert Frost
|
gabi100 | Post #8 Ocena: 0 2009-01-15 16:31:51 (16 lat temu) |
Z nami od: 02-12-2007 Skąd: Mansfield |
Ja zapytałam dzisiaj moją trzylatkę jaki owoc jadła w przedszkolu i usłyszałam,że " apko"
![]() |
BENVENUTI | Post #9 Ocena: 0 2009-01-15 18:29:07 (16 lat temu) |
Z nami od: 17-09-2008 Skąd: __XYZ__ |
A moja koleżanka była niedawno na zakupach w LIVERPUURZE (napisane zgodnie z autentyczną wymową)... Jak to padło, śmiechu było co niemiara... ![]() |
andyopole | Post #10 Ocena: 0 2009-01-15 19:02:33 (16 lat temu) |
Z nami od: 20-09-2008 Skąd: Oregon |
Cytat: 2009-01-15 18:29:07, BENVENUTI napisał(a): A moja koleżanka była niedawno na zakupach w LIVERPUURZE (napisane zgodnie z autentyczną wymową)... Jak to padło, śmiechu było co niemiara... ![]() Mysle ze akurat w tym przypadku szanowna kolezanka nigdy nie zadala sobie trudu przeczytania nazwy tego miasta do konca, to jest dosc czeste i w przeciwienstwie do roznych pl-ang kalek uwazam za malo smieszne |