|
Postów: 7 |
|
---|---|
szajnerka | Post #1 Ocena: 0 2008-05-31 15:34:17 (17 lat temu) |
Konto zablokowane Z nami od: 28-03-2007 |
Jak byście przetlumaczyli te nazwy kursów:
Moving and Handling for Adults. Protection of Vulnerable Adults. Dangerous Manoeuvres |
winni77 | Post #2 Ocena: 0 2008-05-31 16:43:04 (17 lat temu) |
Z nami od: 04-10-2005 Skąd: London |
W wielkim skrócie BHP ![]() A poważnie: Moving and Handling for Adults - nie pamiętam jak to się po Polsku tłumaczyło (a nie chcę tworzyć własnych tłumaczeń ![]() Protection of Vulnerable Adults - ochrona przedmiotów delikatnych (tu zgaduję ![]() Dangerous Manoeuvres - niebezpieczne manewry, tu nie bardzo wiem o co dokładnie chodzi (np. wózki widłowe?) Death does not separate people, but lack of love.
|
Post #3 Ocena: 0 2008-05-31 16:55:23 (17 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
szajnerka | Post #4 Ocena: 0 2008-05-31 17:59:30 (17 lat temu) |
Konto zablokowane Z nami od: 28-03-2007 |
Dzieki, no nie w moim przypadku wozki widłowe nie wchodza w gre
![]() zgadza sie to ma sie tyczyc szeroko rozumianej opieki -care |
goskauk | Post #5 Ocena: 0 2008-05-31 19:28:59 (17 lat temu) |
Z nami od: 05-02-2008 Skąd: Reading |
Adult-osoba dorosla a nie rzecz,chodzi o przenoszenie czy sadzanie ludzi w domach starcow,albo niepelnosprawnych.Trzeba miec na to certificate.
pit-y,benefity itp.
|
|
|
winni77 | Post #6 Ocena: 0 2008-05-31 20:29:52 (17 lat temu) |
Z nami od: 04-10-2005 Skąd: London |
Cytat: 2008-05-31 16:55:23, ironiqus napisał(a): Wisisz mi wycieranie monitora i piwo marki tyskie ![]() ![]() Death does not separate people, but lack of love.
|
Post #7 Ocena: 0 2008-05-31 20:44:05 (17 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
Andrew_Bird | Post #8 Ocena: 0 2008-10-12 18:12:11 (17 lat temu) |
Z nami od: 01-11-2007 |
Moving and Handling for Adults = przenoszenie i obsługa pacjentów dorosłych
Protection of Vulnerable Adults = ochrona dorosłych pacjentów z urazami Dangerous Manoeuvres = niebezpieczne czynności |
|