Prawo jazdy dla kaĹźdego

Forum dyskusyjne

English Zone » Scenki

Zobacz też:

Galeria użytkowników Mapka użytkowników Pytania i odpowiedzi

Przeglądaj forum

Działem "English Zone" opiekują się: Redakcja, Tlumacz_Ania

Strona główna » English Zone » Scenki

Nowy tematNowy post

Strona 2 z 5 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 ] - Skocz do strony

Autor Strona: 2 z 5
marcinb

Post #1

2007-12-03 22:21 (9 miesięcy temu)

marcinb

Posty: 1003

Mężczyzna

Moderator

Z nami od: 20-05-2006

Skąd: Newark

Tlumacz Ania - a propos sreberka - jak bys przetlumaczyla:

a swistak siedzi i zawija je w te sreberka

;-) ;-) ;-)

poz,
Grant me serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can and wisdom to know the difference.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Numer SkypeNumer gadu-gadu

Ambitna

Post #2

2007-12-04 16:08 (9 miesięcy temu)

Ambitna

Posty: 18

Kobieta

Z nami od: 03-12-2007

Skąd: Hereford

to fakt ze anglicy mowia roznie, ale to wynik tego ze oni w wiekszosci mowia slangiem i skrotami, no i nie oszukujmy sie ze oni sa slabo wyksztalceni (prosty przyklad: moja menadzerka nie zna alfabetu i musze jej spelowac wiekszosc wyrazow). Jesli jednak cos tlumaczymy (dla kogos za pieniadze lub z innych powod) to raczej wypadaloby to robic poprawnie zwlaszcza jesli ktos jest tlumaczem i zazwyczaj ma do czynienia z wazniejszymi dokumentami a nie "bazgranina". W mowie potocznej mozemy mowic cokolwiek wazne ze nas ktos zrozumie, jesli jednak piszemy pisma urzedowe albo aplikacje o prace wymagana jest poprawnosc gramatyczna. Aby wiec miec we krwi poprawna gramatyke latwiej jest uzywac tzw. 'posh' jezyka na co dzien:-) poza tym Ania tlumaczac zle uczy bledow innych ludzi a to nie jest fer. :-o pozdrawiam

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Tlumacz_Ania

Post #3

2007-12-04 19:05 (9 miesięcy temu)

Tlumacz_Ania

Posty: 391

Kobieta

Moderator

Z nami od: 17-04-2007

Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs!

Cytat:

2007-12-03 21:39, Ambitna napisał(a):
Aniu moja droga ale zdanie I have been spending jest zdaniem (czasem) terazniejszym. Jestes tlumaczka i takich rzeczy nie wiesz???? Zdanie to oznacza ze spedzalas i nadal spedzasz duzo czasu. I am spending odnosi sie tylko do tego co robisz w danej chwili kiedy to mowisz wiec nie mozesz uzyc slowa since wskazujacego ze cos zaczelo sie dawno!!! ja uczylam sie angileskiego sama z ksiazek i praktykuje od 5 lat w UK al;e takich bledow to ja nie robie. To samo I slept all Sunday- raczej I was sleeping whole Sunday!!!!!!! present simple odnosi sie do punktu w przeszlosci a continous do czegos ciaglego w tym przypadku spania przez caly dzien. Do tego jak wspominasz ze gdzies bylas dwa razy to uzywasz perfektu jesli nie mowisz konkretnie kiedy to bylo a past simple jak wspominasz czas. Chyba z Twoich uslug wybacz ale bym nie skorzystala.... takie bledy.....


Nieprawda, "I am spending" nie odnosi sie tylko do tego co robisz w danej chwili (jak mowisz), moze to byc stwierdzenie retoryczne czyli mowisz o czyms co sie dzieje w innym miejscu, ale w czasie terazniejszym.

Inne przyklady:

I'm doing a lot of gardening at the moment - mozesz uzyc w rozmowie z druga osoba, nie pracujac w danej chwili gdy rozmawiasz w ogrodku - znaczenie tu jest takie - ostatnio robie duzo w ogrodku (i bede nadal pracowala w ogrodku gdy wroce do domu).

I'm getting ready for my exam on Friday - przygotowuje sie do egzaminu w Piatek - mozesz powiedziec np. kolezance w miescie podczas spotkania, nie oznacza to ze w danej chwili sie przygotowujesz do egzaminu, ale ze ogolnie sie przygotowujesz do egzaminu (w domu itp).

Twoj atak jest smieszny. Jak sama mowisz Twoja znajomosc jest ksiazkowa - chyba nie twierdzisz ze znasz j. angielski lepiej od Anglikow? Ja wlasnie sie uczylam jezyka od nich, przez cale 25 lat i kiedy cos powiem po angielsku, to mam pewnosc na 100% ze powiem poprawnie. Stwierdzenie ze Anglicy nie znaja wlasnego alfabetu i ze wogole sa glabami jest rownie obrazliwe dla mnie, poniewaz mam wiele przyjaciol, ktorzy sa Anglikami, nie mowiac juz o angielskiej stronie mojej rodziny. Byc moze Twoja menedzerka nie jest osoba o wysokim wyksztalceniu ale nie mozesz oceniac calej Anglii po kilku osobach, ktore spotkalas. Jezeli chcesz miec przyjaciol wsrod Anglikow, na Twoim miejscu bym zatrzymala Twoje opinie dla siebie, lub jej zmienila.

Jezeli sama tlumaczysz to chyba odbylas szkolenie i wiesz ze gdy sie tlumaczy dany tekst, tlumaczy sie nie doslownie, gdyz to nie zawsze jest gramatycznie poprawne w drugim jezyku, ale tlumaczy sie "message" czyli "wiadomosc".

Pozdrawiam :)

Do góry stronyOnline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

aga_julia_oliver

Post #4

2007-12-04 19:33 (9 miesięcy temu)

aga_julia_oliver

Posty: 167

Z nami od: 23-08-2007

Skąd: Kent

Ambitna,

Get a life!

Pozdrawiam

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

marcinb

Post #5

2007-12-04 20:04 (9 miesięcy temu)

marcinb

Posty: 1003

Mężczyzna

Moderator

Z nami od: 20-05-2006

Skąd: Newark

ok, ale co z tymi sreberkami?

;-)
Grant me serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can and wisdom to know the difference.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Numer SkypeNumer gadu-gadu

Ambitna

Post #6

2007-12-05 11:11 (9 miesięcy temu)

Ambitna

Posty: 18

Kobieta

Z nami od: 03-12-2007

Skąd: Hereford

Do Ani_tlumacz
To co mowisz jest prawda ale widac ze niewiele z tego rozumiesz i blednie uzywasz czasow :-o. Moja znajomosc nie jest tylko ksiazkowa jak umiesz dobrze czytac, w tym momencie nie mam tez wielu znajomych polakow, jestem tu wystarczjaco dlugo by zaznajomic sie z jezykiem, chodzilam tu na kursy a teraz studiuje. Poza tym nie wrzucilam Anglikow do jednego worka jak probujesz krotko podsumowac moja wypowiedz. Czytaj uwaznie a poza tym ogladaj wiecej TV i wiadomosci to zobaczysz na jakim poziomie jest tu szkolnictwo. To nie jest moja opinia o nich- to jest ich wlasna opinia do ktorej przynajmniej potrafia sie przyznac. Pracowalam tez w wielu firmach tutaj (na wysokich stanowiskach) i jeszcze nigdzie nie znalazlam anglika ktory umie spelowac a to o czyms swiadczy. Poza tym tak jak dla mnie tak i dla Ciebie angielski jest drugim jezykiem wiec mi nie mow ze mowisz w 100% dobrze!!! bo to jest smieszne:-]. Zwlaszca po tlumaczeniach ktore dalas. Prosty przyklad moge teraz powiedziec I am exchanging emails with smb. Co oznacza ze caly czas to robie ale jesli chce powiedziec ze robie to od jakiegos czasu w przeszlosci i nadal kontynuuje to mowie I've been exchanging emails with smb i tu mozesz dodac since, ktorego nie uzyjesz z czasem pr. cont.....
Ale wtracilam sie tutaj nie po to by kogos pouczc, bo ja nie bede mowic o sobie ze znam perfekt angielski ale po to bys nie uczyla innych ludzi bledow. Tylko tyle. Osobiscie nigdy nie korzystalam z porad polakow na temat angielskiego bo to jest niedorzeczne zwalszcza bedac w anglii, poza tym nawet jesli ucze sie z ksiazek to tez tylko angielskich i wtedy mam pewnosc ze ucze sie dobrze.

:-D:-D:-D:-D;-);-);-):-P:-P:-P

Pozdrawiam

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Tlumacz_Ania

Post #7

2007-12-05 11:21 (9 miesięcy temu)

Tlumacz_Ania

Posty: 391

Kobieta

Moderator

Z nami od: 17-04-2007

Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs!

Hej, Ambitna

Skad wiesz ze j. angielski jest dla mnie drugim jezykiem? Mam 35 lat i spedzilam z tego 28 lat w Anglii. Tak sie moje zycie ulozylo i nie masz mi czego zazdroscic bo nie zawsze mi bylo tutaj latwo.

W Anglii sie ucze od malego dziecka, tu studiowalam i tu pracowalam przez cale swoje zycie. Zanim zaczelam pracowac jako tlumacz, pracowalam w wielu miejscach, miedzy innymi na stanowiskach na ktore przyjmuja tylko ludzi z bardzo dobrym jezykiem.

Jesli chcesz, zadzwon do mnie, numer znajdziesz na mojej stronie i porozmawiamy sobie (oczywiscie w j. angielskim).


PS. Ledwo dolaczylas do tego forum a juz robisz sobie wrogow? A moze dlatego wlasnie dolaczylas? Jakos nie widze zebys chciala komus cos pomoc ani doradzic, interesuje Cie tylko krytyka mnie, zreszta bezsensowna bo nic w moich tlumaczeniach nie bylo niepoprawnego. Jeszcze raz pozdrawiam i zycze milego dnia :)

Chcialam jeszcze dodac, ze jak juz bedziesz dobrze znala angielski, niepotrzebne Ci beda czasy. Czy mowiac po polsku pilnujesz jakiego czasu masz uzyc? Oczywiscie, ze nie. Uzycie prawidlowego czasu/zwrotu/wyrazenia przychodzi Ci latwo bo rozmawiasz w tym jezyku od dziecka.

Jescze jedno: wiem na jakim poziomie jest szkolnictwo bo sama chodzilam tutaj do szkoly. I nie pamietam zeby w szkole nikt nie umial spelowac :) W mojej rodzinie jest tez nauczyciel (w tutejszej szkole :)Wybacz ale TWoja wypowiedz wyglada jak osobisty atak na moja osobe.

Do góry stronyOnline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

Webmaster

Post #8

2007-12-05 12:27 (9 miesięcy temu)

Webmaster

Posty: 2042

Mężczyzna

Administrator

Z nami od: 18-04-2003

Skąd: Londyn

Ambitna, to forum jest żeby pomagać zrozumieć język angielski. Wpisując się już dałaś do zrozumienia, że coś z tego języka rozumiesz, więc może zamiast ustawiać innych po kątach zaproponujesz jakiś nowy temat albo pomożesz komuś w tłumaczeniu? Na początek proponuję nieszczęsnego świstaka, o którego marcinb nie może się doprosić :-)
Jeżeli masz coś do powiedzenia Tlumacz_Ania, która jest w tym dziale moderatorem, możesz to zrobić prywatnie przez PW lub na e-mail. Dla całkowitej pewności dodam, że dalsze wypowiedzi w stylu "ja wiem wszystko, a wy nie" będą osobiście przeze mnie kasowane.
Moja praca jest bardzo odpowiedzialna, gorzej ze mną...

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mailStrona WWWNumer gadu-gadu

aga_julia_oliver

Post #9

2007-12-05 12:58 (9 miesięcy temu)

aga_julia_oliver

Posty: 167

Z nami od: 23-08-2007

Skąd: Kent

Super odpowiedz Webmaster!
Wlasnie Ambitna, moze zamiast wykladow o Past Perfect itp blah blah blah zrobisz cos pozytecznego i przetlumaczysz Marcinowi zdanie o swistaku...
Czekam z niecierpliwoscia...

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Tlumacz_Ania

Post #10

2007-12-05 13:02 (9 miesięcy temu)

Tlumacz_Ania

Posty: 391

Kobieta

Moderator

Z nami od: 17-04-2007

Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs!

Cytat:

2007-12-03 21:39, Ambitna napisał(a):
To samo I slept all Sunday- raczej I was sleeping whole Sunday!!!!!!!


Dziekuje, Webmaster, jeszcze mala korekta dla tych uczacych sie jezyka:

1. Poprawnie jest powiedziec: "I slept all Sunday". "I was sleeping the whole Sunday" jest zrozumiale, ale Anglik by tak napewno nie powiedzial.

2. Uzywajac "Since" lub "Since then" poprawniej jest powiedziec "Since then I have been spending"
"I am spending" jest poprawne ale nie uzyte razem z "Since". W mowie potocznej jest to akceptowane ale w jezyku oficjalnym jest bardziej gramatycznie uzyc czas przeszly.

A wiec: I'm spending a lot of time on the PC
Since then I have been spending a lot of time on the PC
Since then I spent a lot of time on the PC
I've been spending a lot of time on the PC

sa poprawne.

w czasie rozmowy, kiedy mowisz "I am... (doing something) mowa jest o czasie terazniejszym, ale nie musisz tego "something" wykonywac w danej chwili. Mozesz byc na drugim koncu kraju od swojego domu i powiedziec "I'm doing a lot of reading at the moment" - mowiac o czynnosci ktora wykonujesz w domu.

Wszystko zalezy od kontekstu.

Ambitna, skoro znasz j.angielski zapraszam do zalozenia nowych tematow w tym dziale, mysle ze mozemy sie jeszcze zaprzyjaznic i mysle ze mozesz wiele pomoc innym - nie mowie tego bynajmniej zlosliwie - gdybys mnie znala, wiedzalabys ze to prawda. Mysle, ze Polki powinny sie trzymac razem, a szczegolnie kolezanki po fachu
:-)

Do góry stronyOnline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

Strona 2 z 5 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 ] - Skocz do strony