Przeglądaj forum |
Działem "English Zone" opiekują się: Redakcja, Tlumacz_Ania |
|
Strona główna » English Zone » Scenki |
| Autor | (Odpowiedzi: 45) |
|---|---|
| Krzysztof_L | Post #1 2007-11-14 13:05 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 02-10-2007 |
Tutaj napisze kilka scenek z zycia. Jakby ktos mial ochote i czul sie na silach to prosze o przetlumaczenie na angielski zdan po 'I ja mowie' lub tez calosci.
Jak ktos mial tez jakis problem z powiedzeniem czegos w danej sytuacji, to prosze niech ja tu opisze i moze ktos pomoze :) 1. Godzina ok. 11. Jem sobie sniadanie i przez przypadek rozcialem sobie warge sreberkiem. Leci krew. Podchodzi znajomy i sie pyta 'Czemu ci krew leci?' I ja mowie: 'A jadlem przed chwila bulke i sobie rozcialem sreberkiem warge' 2. Poniedzialek. Godzina ok. 12. Przerwa na papierosa. Podchodzi znajomy i pyta: 'hej, jak tam minal ci weekend ?' I ja mowie: 'A daj spokoj, cala niedziele spalem. W sobote bylem w paru klubach, schlalem sie jak swinia. Niezle mi monety poszlo... mam nadzieje, ze juz jutro dojde do siebie' 3. Wtorek. Godzina 10. Podchodzi znajomy i pyta: 'Hej, slyszalem wczoraj, ze kupiles sobie komputer?' I ja mowie: 'Tak, kupilem w zeszly poniedzialek - nie ten wczorajszy. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'. 4. Sroda. Godzina 14. Podchodzi znajomy i pyta: 'Wiesz, ale sie spalilem na sloncu w weekend, niezle slonce jest na dominikanie. Byles tam?' I ja mowie: 'Nie, nie bylem nigdy na dominikanie, ale bylem przez dwa tygodnie na Jamajce i wiem co czujesz. Mialem wtedy przez tydzien bable na skorze, ktore strasznie bolaly' |
| Tlumacz_Ania | Post #2 2007-11-14 13:47 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 17-04-2007 Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs! |
t
Cytat: 2007-11-14 13:05, Krzysztof_L napisał(a): 1. Godzina ok. 11. Jem sobie sniadanie i przez przypadek rozcialem sobie warge sreberkiem. Leci krew. Podchodzi znajomy i sie pyta 'Czemu ci krew leci?' I ja mowie: 'A jadlem przed chwila bulke i sobie rozcialem sreberkiem warge' "I was eating a roll and I cut my lip open with the foil". Uwaga: Chodzi Ci tutaj o sreberko w ktore zapakowana byla bulka czy o inne sreberko? 2. Poniedzialek. Godzina ok. 12. Przerwa na papierosa. Podchodzi znajomy i pyta: 'hej, jak tam minal ci weekend ?' I ja mowie: 'A daj spokoj, cala niedziele spalem. W sobote bylem w paru klubach, schlalem sie jak swinia. Niezle mi monety poszlo... mam nadzieje, ze juz jutro dojde do siebie' "Give me a break, I spent all Sunday in bed (I slept all Sunday). On Satuday I visited a few clubs and got completely legless. Spent loads of cash...I hope I will get back to my old self (normal self) again by tomorrow". 3. Wtorek. Godzina 10. Podchodzi znajomy i pyta: 'Hej, slyszalem wczoraj, ze kupiles sobie komputer?' I ja mowie: 'Tak, kupilem w zeszly poniedzialek - nie ten wczorajszy. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'. That's right, I bought one last Monday. Since then I'm spending a lot of time in front of it and I'm not getting much sleep. Now, at work, I just want to fall asleep all the time." 4. Sroda. Godzina 14. Podchodzi znajomy i pyta: 'Wiesz, ale sie spalilem na sloncu w weekend, niezle slonce jest na dominikanie. Byles tam?' I ja mowie: 'Nie, nie bylem nigdy na dominikanie, ale bylem przez dwa tygodnie na Jamajce i wiem co czujesz. Mialem wtedy przez tydzien bable na skorze, ktore strasznie bolaly' "No, I've never been to the Dominican Republic, but I did spend 2 weeks (a fornight) in Jamaica and I know what it feels like. My skin broke out in really painful blisters which lasted for a week." |
| aga_julia_oliver | Post #3 2007-11-14 14:56 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 23-08-2007 Skąd: Kent |
Krzysztof rozbroiles mnie swoimi scenkami Ha ha. Zdajesz sobie jednak sprawe z tego, ze jesli Twoimi rozmowcami sa Anglicy to nie zrozumieja Twojego poczucia humoru...
Pozdrawiam i powodzenia i mam nadzieje, ze juz sie wyspales. |
| Tlumacz_Ania | Post #4 2007-11-14 15:02 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 17-04-2007 Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs! |
Aga, one has to be prepared for all kinds of situations
Jesli chodzi o bulke czyli roll (skrot od bread roll); w niektorych czesciach UK mowi sie potocznie na bulke inaczej np. w Leicester bulka - cob (wymowa: kob). |
| Krzysztof_L | Post #5 2007-11-14 15:09 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 02-10-2007 |
Cytat: 2007-11-14 14:56, aga_julia_oliver napisał(a): (...) Zdajesz sobie jednak sprawe z tego, ze jesli Twoimi rozmowcami sa Anglicy to nie zrozumieja Twojego poczucia humoru... Czemu ? :) Cytat: Tlumacz_Ania napisała: Uwaga: Chodzi Ci tutaj o sreberko w ktore zapakowana byla bulka czy o inne sreberko? O sreberko, w ktore byla zapakowana bulka :) Wielkie dzieki za pomoc i zaangazowanie ! :) |
| xFish | Post #6 2007-11-15 08:46 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 28-12-2006 |
Cytat: 2007-11-14 13:47, Tlumacz_Ania napisał(a): 3. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'. Since then I'm spending a lot of time in front of it and I'm not getting much sleep. Ania mozesz wyjasnic dlaczego w tym zdaniu uzylas present continous? (dlaczego nie np. Since then I spend... albo Since that I've been spending) Z gory dziekuje za odpowiedz. [ Ostatnio edytowany przez: xFish 15-11-2007 10:32 ] |
| Tlumacz_Ania | Post #7 2007-11-16 21:32 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 17-04-2007 Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs! |
Cytat: 2007-11-15 08:46, xFish napisał(a): Cytat: 2007-11-14 13:47, Tlumacz_Ania napisał(a): 3. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'. Since then I'm spending a lot of time in front of it and I'm not getting much sleep. Ania mozesz wyjasnic dlaczego w tym zdaniu uzylas present continous? (dlaczego nie np. Since then I spend... albo Since that I've been spending) Z gory dziekuje za odpowiedz. [ Ostatnio edytowany przez: <i>xFish</i> 15-11-2007 10:32 ] Since then I spend - spedzam (od czasu od czasu) i Since then I've been spending - spedzalem Since then I am spending - spedzam (caly czas, w tej chwili) Mozna powiedziec i tak i tak, sa subtelne roznice. Duzo zalezy od kontekstu i tego co chcesz wyrazic, czasami w zdaniu lepiej brzmi "I spend" a czasami " I am spending" albo "I've been spending". Ja j. angielskiego sie uczylam w Anglii od podstaw w ten sam sposob w jaki uczy sie dziecko mowienia a wiec przez oswojenie i osluchanie z jezykiem, obcowanie z osobami ktore tym jezykiem juz dobrze wladaja. Kiedy chce cos powiedziec nie zastanawiam sie nad tym ktorego czasu uzyc tylko nad tym jak by to powiedzial rodowity Anglik. Wtedy mam pewnosc ze mowie dobrze. Najlatwiejszym sposobem na nauke jezyka jest osluchanie sie z nim - przez angielskie radio, telewizje, przez rozmowy z Anglikami, przez czytanie po angielsku. Kiedys gdy odwiedzalam Wieliczke z mezem poprosilismy o angielskiego przewodnika ze wzgledu na meza, ktory nie zna polskiego. Przyjechal bardzo mily Pan (Polak) w srednim wieku, ktory bardzo dobrze mowil po angielsku, aczkolwiek z amerykanskim akcentem. Zapytany czy byl z Stanach - zaprzeczyl. Powiedzial ze nauczyl sie angielskiego ogladajac amerykanskie filmy |
| Andrew_Bird | Post #8 2007-11-21 01:42 (11 miesięcy temu) |
Z nami od: 01-11-2007 |
Tlumacz_Ania
Moim zdaniem jesteś niesamowita, że tak Ci się chciało dokładnie przetłumaczyć. Brawo - perfekcyjnie! Poponuję, aby zleceniodawca wysłał Ci 20 Funtów przelewem. |
| Ambitna | Post #9 2007-12-03 21:39 (10 miesięcy temu) |
Z nami od: 03-12-2007 Skąd: Hereford |
Aniu moja droga ale zdanie I have been spending jest zdaniem (czasem) terazniejszym. Jestes tlumaczka i takich rzeczy nie wiesz???? Zdanie to oznacza ze spedzalas i nadal spedzasz duzo czasu. I am spending odnosi sie tylko do tego co robisz w danej chwili kiedy to mowisz wiec nie mozesz uzyc slowa since wskazujacego ze cos zaczelo sie dawno!!! ja uczylam sie angileskiego sama z ksiazek i praktykuje od 5 lat w UK al;e takich bledow to ja nie robie. To samo I slept all Sunday- raczej I was sleeping whole Sunday!!!!!!! present simple odnosi sie do punktu w przeszlosci a continous do czegos ciaglego w tym przypadku spania przez caly dzien. Do tego jak wspominasz ze gdzies bylas dwa razy to uzywasz perfektu jesli nie mowisz konkretnie kiedy to bylo a past simple jak wspominasz czas. Chyba z Twoich uslug wybacz ale bym nie skorzystala.... takie bledy.....
|
| marcinb | Post #10 2007-12-03 22:12 (10 miesięcy temu) |
Z nami od: 20-05-2006 Skąd: Newark |
ambitna
akurat w tej kwestii mozesz powiedzic I slept all Sunday/It rained all day long. to co mowisz tez racja mozna powiedziec I was sleeping/It was raining sek w tym ze u mnie w pracy czesciej slysze to pierwsza wersje, nawet jesli dotyczy tych bla, bla, bla czasow o ktorych wspomnialas. co wiecej moj nauczyciel na kursie angielskiego przygotowujacego na studia (tez tutaj w UK) uzywal tych samych fraz: I slept/It rained. mysle ze w tlumaczeniu doslownym to by bylo: przespalem cala niedziel/przepadalo caly dzien ale jakie tak naprawde ma to znaczeni co do since to nie jestem pewien, mysle ze bym powiedzial: since I've done /I did something... ale to drugie wydaje mi sie bardziej amerykanskie, ale kto to wie? Grant me serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can and wisdom to know the difference.
|