Prawo jazdy dla kaĹźdego

Forum dyskusyjne

English Zone » Scenki

Zobacz też:

Galeria użytkowników Mapka użytkowników Pytania i odpowiedzi

Przeglądaj forum

Działem "English Zone" opiekują się: Redakcja, Tlumacz_Ania

Strona główna » English Zone » Scenki

Nowy tematNowy post

Strona 1 z 5 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 ] - Skocz do strony

Autor (Odpowiedzi: 45)
Krzysztof_L

Post #1

2007-11-14 13:05 (10 miesięcy temu)

Krzysztof_L

Posty: 203

Z nami od: 02-10-2007

Tutaj napisze kilka scenek z zycia. Jakby ktos mial ochote i czul sie na silach to prosze o przetlumaczenie na angielski zdan po 'I ja mowie' lub tez calosci.
Jak ktos mial tez jakis problem z powiedzeniem czegos w danej sytuacji, to prosze niech ja tu opisze i moze ktos pomoze :)

1. Godzina ok. 11. Jem sobie sniadanie i przez przypadek rozcialem sobie warge sreberkiem. Leci krew. Podchodzi znajomy i sie pyta 'Czemu ci krew leci?'
I ja mowie:
'A jadlem przed chwila bulke i sobie rozcialem sreberkiem warge'

2. Poniedzialek. Godzina ok. 12. Przerwa na papierosa. Podchodzi znajomy i pyta:
'hej, jak tam minal ci weekend ?'
I ja mowie:
'A daj spokoj, cala niedziele spalem. W sobote bylem w paru klubach, schlalem sie jak swinia. Niezle mi monety poszlo... mam nadzieje, ze juz jutro dojde do siebie'

3. Wtorek. Godzina 10. Podchodzi znajomy i pyta:
'Hej, slyszalem wczoraj, ze kupiles sobie komputer?'
I ja mowie:
'Tak, kupilem w zeszly poniedzialek - nie ten wczorajszy. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'.

4. Sroda. Godzina 14. Podchodzi znajomy i pyta:
'Wiesz, ale sie spalilem na sloncu w weekend, niezle slonce jest na dominikanie. Byles tam?'
I ja mowie:
'Nie, nie bylem nigdy na dominikanie, ale bylem przez dwa tygodnie na Jamajce i wiem co czujesz. Mialem wtedy przez tydzien bable na skorze, ktore strasznie bolaly'


Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Tlumacz_Ania

Post #2

2007-11-14 13:47 (10 miesięcy temu)

Tlumacz_Ania

Posty: 391

Kobieta

Moderator

Z nami od: 17-04-2007

Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs!

t
Cytat:

2007-11-14 13:05, Krzysztof_L napisał(a):
1. Godzina ok. 11. Jem sobie sniadanie i przez przypadek rozcialem sobie warge sreberkiem. Leci krew. Podchodzi znajomy i sie pyta 'Czemu ci krew leci?'
I ja mowie:
'A jadlem przed chwila bulke i sobie rozcialem sreberkiem warge'
"I was eating a roll and I cut my lip open with the foil".

Uwaga: Chodzi Ci tutaj o sreberko w ktore zapakowana byla bulka czy o inne sreberko?

2. Poniedzialek. Godzina ok. 12. Przerwa na papierosa. Podchodzi znajomy i pyta:
'hej, jak tam minal ci weekend ?'
I ja mowie:
'A daj spokoj, cala niedziele spalem. W sobote bylem w paru klubach, schlalem sie jak swinia. Niezle mi monety poszlo... mam nadzieje, ze juz jutro dojde do siebie'

"Give me a break, I spent all Sunday in bed (I slept all Sunday). On Satuday I visited a few clubs and got completely legless. Spent loads of cash...I hope I will get back to my old self (normal self) again by tomorrow".

3. Wtorek. Godzina 10. Podchodzi znajomy i pyta:
'Hej, slyszalem wczoraj, ze kupiles sobie komputer?'
I ja mowie:
'Tak, kupilem w zeszly poniedzialek - nie ten wczorajszy. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'.

That's right, I bought one last Monday. Since then I'm spending a lot of time in front of it and I'm not getting much sleep. Now, at work, I just want to fall asleep all the time."

4. Sroda. Godzina 14. Podchodzi znajomy i pyta:
'Wiesz, ale sie spalilem na sloncu w weekend, niezle slonce jest na dominikanie. Byles tam?'
I ja mowie:
'Nie, nie bylem nigdy na dominikanie, ale bylem przez dwa tygodnie na Jamajce i wiem co czujesz. Mialem wtedy przez tydzien bable na skorze, ktore strasznie bolaly'

"No, I've never been to the Dominican Republic, but I did spend 2 weeks (a fornight) in Jamaica and I know what it feels like. My skin broke out in really painful blisters which lasted for a week."

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

aga_julia_oliver

Post #3

2007-11-14 14:56 (10 miesięcy temu)

aga_julia_oliver

Posty: 167

Z nami od: 23-08-2007

Skąd: Kent

Krzysztof rozbroiles mnie swoimi scenkami Ha ha. Zdajesz sobie jednak sprawe z tego, ze jesli Twoimi rozmowcami sa Anglicy to nie zrozumieja Twojego poczucia humoru...
Pozdrawiam i powodzenia i mam nadzieje, ze juz sie wyspales.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Tlumacz_Ania

Post #4

2007-11-14 15:02 (10 miesięcy temu)

Tlumacz_Ania

Posty: 391

Kobieta

Moderator

Z nami od: 17-04-2007

Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs!

Aga, one has to be prepared for all kinds of situations :-)Krzysztof, you will find the translation above and I hope your lip is better :-)

Jesli chodzi o bulke czyli roll (skrot od bread roll); w niektorych czesciach UK mowi sie potocznie na bulke inaczej np. w Leicester bulka - cob (wymowa: kob).

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

Krzysztof_L

Post #5

2007-11-14 15:09 (10 miesięcy temu)

Krzysztof_L

Posty: 203

Z nami od: 02-10-2007

Cytat:

2007-11-14 14:56, aga_julia_oliver napisał(a):
(...) Zdajesz sobie jednak sprawe z tego, ze jesli Twoimi rozmowcami sa Anglicy to nie zrozumieja Twojego poczucia humoru...


Czemu ? :)

Cytat:

Tlumacz_Ania napisała:
Uwaga: Chodzi Ci tutaj o sreberko w ktore zapakowana byla bulka czy o inne sreberko?


O sreberko, w ktore byla zapakowana bulka :) Wielkie dzieki za pomoc i zaangazowanie ! :)

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

xFish

Post #6

2007-11-15 08:46 (10 miesięcy temu)

xFish

Posty: 201

Mężczyzna

Z nami od: 28-12-2006

Cytat:

2007-11-14 13:47, Tlumacz_Ania napisał(a):

3. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'.

Since then I'm spending a lot of time in front of it and I'm not getting much sleep.


Ania mozesz wyjasnic dlaczego w tym zdaniu uzylas present continous? (dlaczego nie np. Since then I spend... albo Since that I've been spending)
Z gory dziekuje za odpowiedz.

[ Ostatnio edytowany przez: xFish 15-11-2007 10:32 ]

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Tlumacz_Ania

Post #7

2007-11-16 21:32 (10 miesięcy temu)

Tlumacz_Ania

Posty: 391

Kobieta

Moderator

Z nami od: 17-04-2007

Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs!

Cytat:

2007-11-15 08:46, xFish napisał(a):
Cytat:

2007-11-14 13:47, Tlumacz_Ania napisał(a):

3. Od tamtej pory spedzam przy nim sporo za duzo czasu. Ciagle spac mi sie chce teraz w pracy'.

Since then I'm spending a lot of time in front of it and I'm not getting much sleep.


Ania mozesz wyjasnic dlaczego w tym zdaniu uzylas present continous? (dlaczego nie np. Since then I spend... albo Since that I've been spending)
Z gory dziekuje za odpowiedz.

[ Ostatnio edytowany przez: <i>xFish</i> 15-11-2007 10:32 ]




Since then I spend - spedzam (od czasu od czasu)

i

Since then I've been spending - spedzalem

Since then I am spending - spedzam (caly czas, w tej chwili)

Mozna powiedziec i tak i tak, sa subtelne roznice. Duzo zalezy od kontekstu i tego co chcesz wyrazic, czasami w zdaniu lepiej brzmi "I spend" a czasami " I am spending" albo "I've been spending".

Ja j. angielskiego sie uczylam w Anglii od podstaw w ten sam sposob w jaki uczy sie dziecko mowienia a wiec przez oswojenie i osluchanie z jezykiem, obcowanie z osobami ktore tym jezykiem juz dobrze wladaja. Kiedy chce cos powiedziec nie zastanawiam sie nad tym ktorego czasu uzyc tylko nad tym jak by to powiedzial rodowity Anglik. Wtedy mam pewnosc ze mowie dobrze.
Najlatwiejszym sposobem na nauke jezyka jest osluchanie sie z nim - przez angielskie radio, telewizje, przez rozmowy z Anglikami, przez czytanie po angielsku.
Kiedys gdy odwiedzalam Wieliczke z mezem poprosilismy o angielskiego przewodnika ze wzgledu na meza, ktory nie zna polskiego. Przyjechal bardzo mily Pan (Polak) w srednim wieku, ktory bardzo dobrze mowil po angielsku, aczkolwiek z amerykanskim akcentem. Zapytany czy byl z Stanach - zaprzeczyl. Powiedzial ze nauczyl sie angielskiego ogladajac amerykanskie filmy :-D

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

Andrew_Bird

Post #8

2007-11-21 01:42 (10 miesięcy temu)

Andrew_Bird

Posty: 138

Z nami od: 01-11-2007

Tlumacz_Ania
Moim zdaniem jesteś niesamowita, że tak Ci się chciało dokładnie przetłumaczyć. Brawo - perfekcyjnie! Poponuję, aby zleceniodawca wysłał Ci 20 Funtów przelewem.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Ambitna

Post #9

2007-12-03 21:39 (9 miesięcy temu)

Ambitna

Posty: 18

Kobieta

Z nami od: 03-12-2007

Skąd: Hereford

Aniu moja droga ale zdanie I have been spending jest zdaniem (czasem) terazniejszym. Jestes tlumaczka i takich rzeczy nie wiesz???? Zdanie to oznacza ze spedzalas i nadal spedzasz duzo czasu. I am spending odnosi sie tylko do tego co robisz w danej chwili kiedy to mowisz wiec nie mozesz uzyc slowa since wskazujacego ze cos zaczelo sie dawno!!! ja uczylam sie angileskiego sama z ksiazek i praktykuje od 5 lat w UK al;e takich bledow to ja nie robie. To samo I slept all Sunday- raczej I was sleeping whole Sunday!!!!!!! present simple odnosi sie do punktu w przeszlosci a continous do czegos ciaglego w tym przypadku spania przez caly dzien. Do tego jak wspominasz ze gdzies bylas dwa razy to uzywasz perfektu jesli nie mowisz konkretnie kiedy to bylo a past simple jak wspominasz czas. Chyba z Twoich uslug wybacz ale bym nie skorzystala.... takie bledy.....

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

marcinb

Post #10

2007-12-03 22:12 (9 miesięcy temu)

marcinb

Posty: 1003

Mężczyzna

Moderator

Z nami od: 20-05-2006

Skąd: Newark

ambitna

akurat w tej kwestii mozesz powiedzic
I slept all Sunday/It rained all day long.

to co mowisz tez racja mozna powiedziec
I was sleeping/It was raining

sek w tym ze u mnie w pracy czesciej slysze to pierwsza wersje, nawet jesli dotyczy tych bla, bla, bla czasow o ktorych wspomnialas.
co wiecej moj nauczyciel na kursie angielskiego przygotowujacego na studia (tez tutaj w UK) uzywal tych samych fraz: I slept/It rained. mysle ze w tlumaczeniu doslownym to by bylo:

przespalem cala niedziel/przepadalo caly dzien

ale jakie tak naprawde ma to znaczeni ;-)

co do since to nie jestem pewien, mysle ze bym powiedzial:

since I've done /I did something... ale to drugie wydaje mi sie bardziej amerykanskie, ale kto to wie?

;-)
Grant me serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can and wisdom to know the difference.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Numer SkypeNumer gadu-gadu

Strona 1 z 5 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 ] - Skocz do strony