MojaWyspa.co.uk - Polski Portal Informacyjny w Wielkiej Brytanii. Polish Community in the UK
Polska strona Wielkiej Brytanii
Forum Polaków w UK

Przeglądaj tematy

Z jakim slowkiem /zwrotem angielskim sie meczysz?

« poprzednia strona | następna strona » | ostatnia »

Strona 10 z 16 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 ... 9 | 10 | 11 ... 14 | 15 | 16 ] - Skocz do strony

Str 10 z 16

odpowiedz | nowy temat | Regulamin

Andrew_Bird

Post #1 Ocena: 0

2008-03-08 23:54:23 (17 lat temu)

Andrew_Bird

Posty: 217

Z nami od: 01-11-2007

The Indesit chap's coming round my gaff tomorrow with a new drum for our knackered washing machine so I'll be WFH.?
Propozycja tłumaczenia: "Facio z Indesitu wpadnie jutro do mnie na chatę z nowym bębnem do naszej schrzanionej pralki, to ja wezmę robotę na kwadrat."

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

mietal64

Post #2 Ocena: 0

2008-04-13 12:13:32 (17 lat temu)

mietal64

Posty: 70

Mężczyzna

Z nami od: 20-02-2008

Skąd: South Ockendon

Cytat:

2007-11-09 01:22, Tlumacz_Ania napisał(a):
Nie, absolutnie nie wyszlas na glupia. Wierz mi ze wiele zwrotow tez mi sie wydalo dziwnych kiedy sama sie uczylam jezyka.

Tak samo mozna na kilka sposobow powiedziec "przepraszam"

sorry
I'm very sorry
I'm very sorry indeed
awfully sorry
terribly sorry
my apologies
I apologise
truly sorry


A teraz maly tescik: Czy wiecie co oznaczaja zwroty w potocznej mowie:

1. "I don't want to put you out, but.."
2. "It's doing my head in"
3. "what's up"



sorry, apologise to sa inne znaczenia... nie mozna ich mieszac. Sorry - to przeproszenie, apologise - to prosba o przebaczenia jakiegos zlego postepowania... Sorry mowisz, jak kogos potracisz w sklepie np. , a apologise - jak zrobisz komus krzywde (slowna, fizyczna itd.)
A tescik ???
3. No i co ??? What's up ... Co slychac ???
Najbardziej znane jest : "What's up Doc..." Co jest doktorku... Bugs Bunny sie klania...
1.Nie chce cie stracic.... Tak to rozumiem
2.Wprowadza mnie w... trzeba bylo dac wiecej slow, bo to trzeba tlumaczyc w kontekscie...
Pozdrawiam
Alkohol zabija, ale nie mozna zapominac, ile ludzi dzieki niemu sie urodzilo ... Aby sprawiedliwości stała się zadość, kacem kończy się radość

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mailStrona WWW

mietal64

Post #3 Ocena: 0

2008-04-13 12:16:07 (17 lat temu)

mietal64

Posty: 70

Mężczyzna

Z nami od: 20-02-2008

Skąd: South Ockendon

sorry, apologise to sa inne znaczenia... nie mozna ich mieszac. Sorry - to przeproszenie, apologise - to prosba o przebaczenia jakiegos zlego postepowania... Sorry mowisz, jak kogos potracisz w sklepie np. , a apologise - jak zrobisz komus krzywde (slowna, fizyczna itd.)
A tescik ???
3. No i co ??? What's up ... Co slychac ???
Najbardziej znane jest : "What's up Doc..." Co jest doktorku... Bugs Bunny sie klania...
1.Nie chce cie stracic.... Tak to rozumiem
2.Wprowadza mnie w... trzeba bylo dac wiecej slow, bo to trzeba tlumaczyc w kontekscie...
Pozdrawiam
Alkohol zabija, ale nie mozna zapominac, ile ludzi dzieki niemu sie urodzilo ... Aby sprawiedliwości stała się zadość, kacem kończy się radość

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mailStrona WWW

mietal64

Post #4 Ocena: 0

2008-04-13 12:21:03 (17 lat temu)

mietal64

Posty: 70

Mężczyzna

Z nami od: 20-02-2008

Skąd: South Ockendon

WFH - to ja wezme robote na kwadrat ???!!!:-]
Alkohol zabija, ale nie mozna zapominac, ile ludzi dzieki niemu sie urodzilo ... Aby sprawiedliwości stała się zadość, kacem kończy się radość

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mailStrona WWW

pako1279

Post #5 Ocena: 0

2008-04-14 10:52:46 (17 lat temu)

pako1279

Posty: 206

Mężczyzna

Z nami od: 06-03-2008

Skąd: Whitchurch

zasłyszane na goraco:

excuse me my French = przepraszam za łacinę ? (jesli mozna potwierdzic)

give him bolockins (nie wiem za bardzo jak to napisac ale slyszalem juz w roznych odmianach) , z tego co sie orientuje to jest to cos jak polskie "cholera", o takim lekkim zabarwieniu
czy mozna to przetłumaczyć jak: ochrzań go

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

marcinb

Post #6 Ocena: 0

2008-04-14 18:12:43 (17 lat temu)

marcinb

Posty: 7163

Mężczyzna

Z nami od: 20-05-2006

Skąd: Newark on Trent

Cytat:

2008-04-14 10:52:46, pako1279 napisał(a):
zasłyszane na goraco:

excuse me my French = przepraszam za łacinę ? (jesli mozna potwierdzic)

give him bolockins (nie wiem za bardzo jak to napisac ale slyszalem juz w roznych odmianach) , z tego co sie orientuje to jest to cos jak polskie "cholera", o takim lekkim zabarwieniu
czy mozna to przetłumaczyć jak: ochrzań go


to bollock somebody=to tell somebody off --> ochrzanic kogos
Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Numer SkypeNumer gadu-gadu

bloby00

Post #7 Ocena: 0

2008-05-06 12:40:55 (17 lat temu)

bloby00

Posty: 1493

Mężczyzna

Z nami od: 23-01-2008

Skąd: London

Mhm, ktos moze wie co oznacza cos, co brzmi jakos tak "hifon". Nie mam pojecia jak to sie pisze, a oznacza chyba jakis symbol na klawiaturze (no tak, tylko jaki?).

Z gory dzieki. :-]

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

bloby00

Post #8 Ocena: 0

2008-05-06 13:01:44 (17 lat temu)

bloby00

Posty: 1493

Mężczyzna

Z nami od: 23-01-2008

Skąd: London

Cytat:

2008-05-06 12:40:55, bloby00 napisał(a):
Mhm, ktos moze wie co oznacza cos, co brzmi jakos tak "hifon". Nie mam pojecia jak to sie pisze, a oznacza chyba jakis symbol na klawiaturze (no tak, tylko jaki?).

Z gory dzieki. :-]

Ok, juz wiem: "hyphen" - myslnik, lacznik :-]

Wielkie dzieki dla ADMINA!

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

gabi100

Post #9 Ocena: 0

2008-05-14 23:12:02 (17 lat temu)

gabi100

Posty: 90

Kobieta

Z nami od: 02-12-2007

Skąd: Mansfield

Mam pytanie o czas przyszły i zwrot "going to"
Na kursie uczą nas np.I'm going to GO to the hause.
Zastanawia mnie to "GO" bo to jakoś tak dziwnie wygląda, z kolei Anglicy mówią,że tak się nie mówi tylko się opuszcza to "GO"
no ale wtedy to chyba bedzie czas terażniejszy z tą końcówką "ing"....
Wiem,że jest tutaj wiele osób świetnie znających język i zawiłości gramatyczne więc z góry dziękuję za wszelkie wyjaśnienia:-)

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

bloby00

Post #10 Ocena: 0

2008-05-14 23:25:20 (17 lat temu)

bloby00

Posty: 1493

Mężczyzna

Z nami od: 23-01-2008

Skąd: London

Cytat:

2008-05-14 23:12:02, gabi100 napisał(a):
Mam pytanie o czas przyszły i zwrot "going to"
Na kursie uczą nas np.I'm going to GO to the hause.
Zastanawia mnie to "GO" bo to jakoś tak dziwnie wygląda, z kolei Anglicy mówią,że tak się nie mówi tylko się opuszcza to "GO"
no ale wtedy to chyba bedzie czas terażniejszy z tą końcówką "ing"....
Wiem,że jest tutaj wiele osób świetnie znających język i zawiłości gramatyczne więc z góry dziękuję za wszelkie wyjaśnienia:-)

Ja raczej nie jestem tym "swietnie znajacym" ale postaram sie odpowiedziec ;-)

Jesli sie opuszcza GO, to zostaje "I'm going to the house", co oznacza, ze "Ja ide (w tej chwili) do domu".

Jesli jest forma "I'm going to go..." to oznacza, ze mam zamiar isc. Podobnie mozna tez powiedziec: "I'm going to.... do something" albo "I'm going to.... travel around the world".

Teraz tak: "going to" oznacza zamiar, ale nie pamietam juz na jakiej konretnie zasadzie ten zamiar byl pewny. Chociaz, to jest chyba cos na 100% (postanowione), a nie jakies gdybanie. Jednak sie zastanawiam po co ta forma, jak mozna uzyc "will"???

P.S. Pamietam jak kiedys mi tlumaczono te procenty na przykladzie might, may itp. Nadal jednak nie pamietam co i jak :-]

[ Ostatnio edytowany przez: bloby00 14-05-2008 23:27 ]

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Strona 10 z 16 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 ... 9 | 10 | 11 ... 14 | 15 | 16 ] - Skocz do strony

« poprzednia strona | następna strona » | ostatnia »

Dodaj ogłoszenie

dodaj reklamę »Boksy reklamowe

Ogłoszenia


 
  • Copyright © MojaWyspa.co.uk,
  • Tel: 020 3026 6918 Wlk. Brytania,
  • Tel: 0 32 73 90 600 Polska,