Przegl±daj forum |
Dzia³em "English Zone" opiekuj± siê: Redakcja, Tlumacz_Ania |
|
Strona g³ówna » English Zone » Z jakim slowkiem /zwrotem angielskim sie meczysz? |
| Autor | Strona: 10 z 12 |
|---|---|
| Andrew_Bird | Post #1 2008-03-08 23:54:23 (4 miesi±ce temu) |
Z nami od: 01-11-2007 |
The Indesit chap's coming round my gaff tomorrow with a new drum for our knackered washing machine so I'll be WFH.?
Propozycja t³umaczenia: "Facio z Indesitu wpadnie jutro do mnie na chatê z nowym bêbnem do naszej schrzanionej pralki, to ja wezmê robotê na kwadrat." |
| mietal64 | Post #2 2008-04-13 12:13:32 (3 miesi±ce temu) |
Z nami od: 20-02-2008 Sk±d: Basildon |
Cytat: 2007-11-09 01:22, Tlumacz_Ania napisa³(a): Nie, absolutnie nie wyszlas na glupia. Wierz mi ze wiele zwrotow tez mi sie wydalo dziwnych kiedy sama sie uczylam jezyka. Tak samo mozna na kilka sposobow powiedziec "przepraszam" sorry I'm very sorry I'm very sorry indeed awfully sorry terribly sorry my apologies I apologise truly sorry A teraz maly tescik: Czy wiecie co oznaczaja zwroty w potocznej mowie: 1. "I don't want to put you out, but.." 2. "It's doing my head in" 3. "what's up" sorry, apologise to sa inne znaczenia... nie mozna ich mieszac. Sorry - to przeproszenie, apologise - to prosba o przebaczenia jakiegos zlego postepowania... Sorry mowisz, jak kogos potracisz w sklepie np. , a apologise - jak zrobisz komus krzywde (slowna, fizyczna itd.) A tescik ??? 3. No i co ??? What's up ... Co slychac ??? Najbardziej znane jest : "What's up Doc..." Co jest doktorku... Bugs Bunny sie klania... 1.Nie chce cie stracic.... Tak to rozumiem 2.Wprowadza mnie w... trzeba bylo dac wiecej slow, bo to trzeba tlumaczyc w kontekscie... Pozdrawiam Alkohol zabija, ale nie mozna zapominac, ile ludzi dzieki niemu sie urodzilo ...
|
| mietal64 | Post #3 2008-04-13 12:16:07 (3 miesi±ce temu) |
Z nami od: 20-02-2008 Sk±d: Basildon |
sorry, apologise to sa inne znaczenia... nie mozna ich mieszac. Sorry - to przeproszenie, apologise - to prosba o przebaczenia jakiegos zlego postepowania... Sorry mowisz, jak kogos potracisz w sklepie np. , a apologise - jak zrobisz komus krzywde (slowna, fizyczna itd.)
A tescik ??? 3. No i co ??? What's up ... Co slychac ??? Najbardziej znane jest : "What's up Doc..." Co jest doktorku... Bugs Bunny sie klania... 1.Nie chce cie stracic.... Tak to rozumiem 2.Wprowadza mnie w... trzeba bylo dac wiecej slow, bo to trzeba tlumaczyc w kontekscie... Pozdrawiam Alkohol zabija, ale nie mozna zapominac, ile ludzi dzieki niemu sie urodzilo ...
|
| mietal64 | Post #4 2008-04-13 12:21:03 (3 miesi±ce temu) |
Z nami od: 20-02-2008 Sk±d: Basildon |
WFH - to ja wezme robote na kwadrat ???!!!
Alkohol zabija, ale nie mozna zapominac, ile ludzi dzieki niemu sie urodzilo ...
|
| pako1279 | Post #5 2008-04-14 10:52:46 (3 miesi±ce temu) |
Z nami od: 06-03-2008 Sk±d: Whitchurch |
zas³yszane na goraco:
excuse me my French = przepraszam za ³acinê ? (jesli mozna potwierdzic) give him bolockins (nie wiem za bardzo jak to napisac ale slyszalem juz w roznych odmianach) , z tego co sie orientuje to jest to cos jak polskie "cholera", o takim lekkim zabarwieniu czy mozna to przet³umaczyæ jak: ochrzañ go |
| marcinb | Post #6 2008-04-14 18:12:43 (3 miesi±ce temu) |
Z nami od: 20-05-2006 Sk±d: Newark |
Cytat: 2008-04-14 10:52:46, pako1279 napisa³(a): zas³yszane na goraco: excuse me my French = przepraszam za ³acinê ? (jesli mozna potwierdzic) give him bolockins (nie wiem za bardzo jak to napisac ale slyszalem juz w roznych odmianach) , z tego co sie orientuje to jest to cos jak polskie "cholera", o takim lekkim zabarwieniu czy mozna to przet³umaczyæ jak: ochrzañ go to bollock somebody=to tell somebody off --> ochrzanic kogos Grant me serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can and wisdom to know the difference.
|
| bloby00 | Post #7 2008-05-06 12:40:55 (2 miesi±ce temu) |
Z nami od: 23-01-2008 Sk±d: London |
Mhm, ktos moze wie co oznacza cos, co brzmi jakos tak "hifon". Nie mam pojecia jak to sie pisze, a oznacza chyba jakis symbol na klawiaturze (no tak, tylko jaki?).
Z gory dzieki. My name's Bloby.... just Bloby :)
|
| bloby00 | Post #8 2008-05-06 13:01:44 (2 miesi±ce temu) |
Z nami od: 23-01-2008 Sk±d: London |
Cytat: 2008-05-06 12:40:55, bloby00 napisa³(a): Mhm, ktos moze wie co oznacza cos, co brzmi jakos tak "hifon". Nie mam pojecia jak to sie pisze, a oznacza chyba jakis symbol na klawiaturze (no tak, tylko jaki?). Z gory dzieki. Ok, juz wiem: "hyphen" - myslnik, lacznik Wielkie dzieki dla ADMINA! My name's Bloby.... just Bloby :)
|
| gabi100 | Post #9 2008-05-14 23:12:02 (2 miesi±ce temu) |
Z nami od: 02-12-2007 Sk±d: Mansfield |
Mam pytanie o czas przysz³y i zwrot "going to"
Na kursie ucz± nas np.I'm going to GO to the hause. Zastanawia mnie to "GO" bo to jako¶ tak dziwnie wygl±da, z kolei Anglicy mówi±,¿e tak siê nie mówi tylko siê opuszcza to "GO" no ale wtedy to chyba bedzie czas tera¿niejszy z t± koñcówk± "ing".... Wiem,¿e jest tutaj wiele osób ¶wietnie znaj±cych jêzyk i zawi³o¶ci gramatyczne wiêc z góry dziêkujê za wszelkie wyja¶nienia |
| bloby00 | Post #10 2008-05-14 23:25:20 (2 miesi±ce temu) |
Z nami od: 23-01-2008 Sk±d: London |
Cytat: 2008-05-14 23:12:02, gabi100 napisa³(a): Mam pytanie o czas przysz³y i zwrot "going to" Na kursie ucz± nas np.I'm going to GO to the hause. Zastanawia mnie to "GO" bo to jako¶ tak dziwnie wygl±da, z kolei Anglicy mówi±,¿e tak siê nie mówi tylko siê opuszcza to "GO" no ale wtedy to chyba bedzie czas tera¿niejszy z t± koñcówk± "ing".... Wiem,¿e jest tutaj wiele osób ¶wietnie znaj±cych jêzyk i zawi³o¶ci gramatyczne wiêc z góry dziêkujê za wszelkie wyja¶nienia Ja raczej nie jestem tym "swietnie znajacym" ale postaram sie odpowiedziec Jesli sie opuszcza GO, to zostaje "I'm going to the house", co oznacza, ze "Ja ide (w tej chwili) do domu". Jesli jest forma "I'm going to go..." to oznacza, ze mam zamiar isc. Podobnie mozna tez powiedziec: "I'm going to.... do something" albo "I'm going to.... travel around the world". Teraz tak: "going to" oznacza zamiar, ale nie pamietam juz na jakiej konretnie zasadzie ten zamiar byl pewny. Chociaz, to jest chyba cos na 100% (postanowione), a nie jakies gdybanie. Jednak sie zastanawiam po co ta forma, jak mozna uzyc "will"??? P.S. Pamietam jak kiedys mi tlumaczono te procenty na przykladzie might, may itp. Nadal jednak nie pamietam co i jak [ Ostatnio edytowany przez: bloby00 14-05-2008 23:27 ] My name's Bloby.... just Bloby :)
|