i owszem, nie przystoi.........
i jeszcze:tu
zadowolony?
Przeglądaj forum |
Działem "English Zone" opiekują się: Redakcja, Tlumacz_Ania |
|
Strona główna » English Zone » Z jakim slowkiem /zwrotem angielskim sie meczysz? |
| Autor | Strona: 3 z 13 |
|---|---|
| monikaspodymek | Post #1 2007-11-09 11:20 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 11-10-2006 Skąd: colchester |
|
| Maya64 | Post #2 2007-11-09 12:04 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 04-02-2007 Skąd: Polandia |
magba I'm not i I'm DON'T (pierwsze dobrze drugie nie spojz ponizej)
I'm not lub I don't |
| Martitas | Post #3 2007-11-09 13:01 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 06-07-2007 |
Jesli pada pytanie: czy ty jestes: Are you...? To odpowiemy przeczaco I'm not (nie jestem), czyli bardziej gramatycznie tlumaczac "I'm not" uzyjemy gdy w pytaniu pojawi sie czasownik "to be" - byc, ktory moze w zaleznosci od czasu przyjmowac rozne formy (w czasach terazniejszych:am, is, are,przeszlym: was, were i w czasach perfect: been).
Natomiast "No,I don't" odpowiesz, gdy uslyszysz, ze pytajacy uzywa w swoim pytaniu słowka "do" na poczatku np: Do you like school?" "No, I don't" (czas present simple - terazniejszy prosty sie kłania;) Mam nadzieje, ze pomogłam |
| benucha | Post #4 2007-11-09 13:10 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 23-09-2007 |
Cytat: 2007-11-09 11:20, monikaspodymek napisał(a): wanker i owszem, nie przystoi......... i jeszcze:tu zadowolony? Nikogo (mam nadzieje) nie uraziles, ten zwrot jest czescia ang. gwary i jest nader czesto spotykany. Okreslilabym go jako zwrot srednio obrazliwy i najczesciej oznacza "idiota, duren" Wszyscy mysla o sobie, tylko ja mysle o Mnie.
|
| Tlumacz_Ania | Post #5 2007-11-09 17:49 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 17-04-2007 Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs! |
Cytat: 2007-11-09 09:14, xFish napisał(a): Cytat: 2007-11-09 01:22, Tlumacz_Ania napisał(a): A teraz maly tescik: Czy wiecie co oznaczaja zwroty w potocznej mowie: 1. "I don't want to put you out, but.." 2. "It's doing my head in" 3. "what's up" Sprobuje rozwiazac tescik: 1. Nie chcialbym stwarzac problemow, ale... 2. To mnie denerwuje, irytuje, wkurza itp 3. jak leci, co slychac Xfish - very good, here are some slightly diffferent versions: 1. I don't want to put you out -- nie chce Cie klopotac (np. I don't want to put you out but could I borrow a cup of sugar from you as I have run out" - Nie chce Cie (Pani/Pana) klopotac ale czy moglabym pozyczyc (dosl.) kubek (filizanke, troche)cukru gdyz mi zabraklo 2. Doing my head in - to mnie dobija, to mnie koluje (gwara) 3. What's up - co slychac, jak leci LUB co sie stalo? co jest? |
| Donkaa | Post #6 2007-11-09 19:30 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 30-09-2006 |
mam pytanie czy moglibyscie poduczyc mnie angielskiej gwary?Z góry dzieki
|
| marcheweczka | Post #7 2007-11-09 19:45 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 27-07-2007 Skąd: ✿✿Rochdale✿✿ |
Cytat: 2007-11-09 13:10, benucha napisał(a): Cytat: 2007-11-09 11:20, monikaspodymek napisał(a): wanker i owszem, nie przystoi......... i jeszcze:tu zadowolony? Nikogo (mam nadzieje) nie uraziles, ten zwrot jest czescia ang. gwary i jest nader czesto spotykany. Okreslilabym go jako zwrot srednio obrazliwy i najczesciej oznacza "idiota, duren" polecam dict.pl tam bardzo delikatnie jest przetlumaczone to slowko i dosc przywoicie mysle,ze na forum nikogo by nie urazilo tlumaczenie w ten sposob.... tak samo jak i zwrot cocker jest slangiem uzywanym bardzo czesto a oznacza w wersji przyzwoitej:kogucik [ Ostatnio edytowany przez: marcheweczka 09-11-2007 19:48 ] ✿✿ (¯`·.¸ღRaz Anioł, raz diablica-jedna twarz, a dwa obliczaღ¸.·´¯)✿✿
|
| Tlumacz_Ania | Post #8 2007-11-09 20:30 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 17-04-2007 Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs! |
Cytat: 2007-11-09 19:30, Donkaa napisał(a): mam pytanie czy moglibyscie poduczyc mnie angielskiej gwary?Z góry dzieki Of course! Just tell us which words you are interested in... Here is something simple - a nice cup of tea. Which is also commonly known as: tea = cuppa = brew Would you like a cup of tea? w jezyku potocznym moze brzmiec tak: Fancy a brew? lub Fancy a cuppa? A teraz wyobrazcie sobie ze ktos wola do was "Hey, you - put a sock in it!" O co temu czlowiekowi chodzi bo chyba nie o skarpetke? |
| Tlumacz_Ania | Post #9 2007-11-09 20:51 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 17-04-2007 Skąd: Na granicy Leics, Derbys i Staffs! |
Cytat: 2007-11-09 10:06, monikaspodymek napisał(a): ok: to jeszcze jedno: curlew Monika, ciekawa jestem gdzie ty znajdujesz te slowka, mozesz zdradzic jaka literature czytasz |
| aga_julia_oliver | Post #10 2007-11-09 22:38 (8 miesięcy temu) |
Z nami od: 23-08-2007 Skąd: Kent |
Cytat: 2007-11-09 20:30, Tlumacz_Ania napisał(a): A teraz wyobrazcie sobie ze ktos wola do was "Hey, you - put a sock in it!" O co temu czlowiekowi chodzi bo chyba nie o skarpetke? hej, ty - przestan! |