MojaWyspa.co.uk - Polski Portal Informacyjny w Wielkiej Brytanii. Polish Community in the UK
Polska strona Wielkiej Brytanii
Forum Polaków w UK

Przeglądaj tematy

Z jakim slowkiem /zwrotem angielskim sie meczysz?

« poprzednia strona | następna strona » | ostatnia »

Strona 14 z 16 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 ... 13 | 14 | 15 | 16 ] - Skocz do strony

Str 14 z 16

odpowiedz | nowy temat | Regulamin

yanovitz

Post #1 Ocena: 0

2008-07-30 15:11:42 (17 lat temu)

yanovitz

Posty: 629

Mężczyzna

Z nami od: 10-12-2007

Mozna tez:

I'll see to it.
I'll take care of it.
I'm on it.
Consider it done.

Aha, I'll have a look at this / that (zalezy jak daleko znajduje sie obiekt ktorym masz sie zajac)

[ Ostatnio edytowany przez: yanovitz 30-07-2008 15:13 ]

Jeśli pracujesz z oddaniem przez osiem godzin, możesz w końcu zostać szefem, by pracować przez dwanaście. Robert Frost

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

vitek

Post #2 Ocena: 0

2008-07-30 16:35:44 (17 lat temu)

vitek

Posty: 3922

Mężczyzna

Konto zablokowane

Z nami od: 19-06-2007

Skąd: Yorkshire

Cytat:

2008-07-30 11:23:22, megane86 napisał(a):
Witam. Jak przetlumaczycie to slawne "terms and conditions apply"? Wiem co to znaczy po angielsku, moge wytlumaczyc, ale nie potrafie przelozyc na polski tak zeby nie brzmialo durnie. Prosze o pomoc :)

Kiedyś przeczytałem w polskiej gazecie 'warunki znajdują zastosowanie' :-)

Proponuję 'umowa podlega postanowieniom regulaminu' albo
'szczegółowe warunki umowy znajdują się w regulaminie'


[ Ostatnio edytowany przez: vitek 30-07-2008 22:47 ]

The Mythbuster

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Strona WWW

Cosmique

Post #3 Ocena: 0

2008-07-30 16:58:58 (17 lat temu)

Cosmique

Posty: 266

Mężczyzna

Z nami od: 03-06-2007

Skąd: Londyn

Z "Consider it done" uwazalbym bo jak zwrot wskazuje, sugerujemy ze zadanie zostalo juz wykonane lub z pewnoscia bedzie wykonane w najblizszym czasie.

Co do mojego poprzedniego tlumaczenia, uwazam ze mimo ze bardzo podworkowe, jest jak najbardziej poprawne, a skoro o sphincterze mowa, niekoniecznie musi byc wypowiadane przez kobiete ;-)
w w w . m y s p a c e . c o m / c o s m i q u e d j

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Strona WWWNumer gadu-gadu

roztocz

Post #4 Ocena: 0

2008-07-30 18:11:24 (17 lat temu)

roztocz

Posty: 968

Mężczyzna

Z nami od: 23-05-2007

Skąd: Greenford

Cytat:

2008-07-30 15:11:42, yanovitz napisał(a):
Aha, I'll have a look at this / that (zalezy jak daleko znajduje sie obiekt ktorym masz sie zajac)

[ Ostatnio edytowany przez: <i>yanovitz</i> 30-07-2008 15:13 ]




no wlasnie this/that zawsze mialem z tym problem, bo przecierz "daleko" to pojecie wzgledne,
czy jesli to "cos" znajdyje sie poza zasiegiem wzroku (a tak na ogol jest w przypadku wymiany informacji przez tel lub maile) to mozemy juz mowic that? czy sa jakies inne zasady?
a i sa jeszcze chyba odpowiedniki this/that w liczbie mnogiej?
Praca - to bardzo prymitywny sposob spedzania czasu.

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Unwinka

Post #5 Ocena: 0

2008-07-30 21:46:07 (17 lat temu)

Unwinka

Posty: 219

Kobieta

Z nami od: 15-11-2007

Skąd: Unwinkowo

Cytat:

marcinb napisał(a):
a jak przetlumaczyc to:

How dare you lust after my undeveled sphincter like an illicit bird of prey.



undeveled - undefiled ;)

A ktoś tak powiedział do Ciebie??

Strasznie mnie zaciekawiło co przytoczyłeś powyżej, więc zapytałam się męża, co oznacza ten zwrot i odpowiedział, że z wolnego tłumaczenia oznacza mniej więcej:
"jak śmiesz się gapić na mnie jak chciałbyś wyru*&^%$ mnie w dupę (analnie znaczy się)"

wybaczcie :), ale jak to usłyszałam to nie mogłam się powstrzymać.

Pozdr
:-]

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

malka85

Post #6 Ocena: 0

2008-08-04 21:12:39 (17 lat temu)

malka85

Posty: 249

Kobieta

Z nami od: 09-02-2008

ja mam problem ze slowkami medycznymi...jak ide do lekarza
np nazwa mojej choroby-żółciowe zapalenie żołądka
albo krosta,bąbel,wrzód,żylak

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

malka85

Post #7 Ocena: 0

2008-08-05 09:09:35 (17 lat temu)

malka85

Posty: 249

Kobieta

Z nami od: 09-02-2008

ponawiam plizzzzzzzzz

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #8 Ocena: 0

2008-08-05 10:32:06 (17 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Usunięte

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

Post #9 Ocena: 0

2008-08-05 10:53:36 (17 lat temu)

Uczestnik nie jest zarejestrowany

Anonim

Usunięte

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

angie55

Post #10 Ocena: 0

2008-10-31 13:28:17 (17 lat temu)

angie55

Posty: 15

Kobieta

Z nami od: 05-10-2008

Skąd: Rochford

Witam :)
Mecze sie z tyloma slowkami i zwrotami, az nie wiem od czego zaczac :)
Chcialabym,zeby ktos mi pomogl, poniewaz mam zamiar nauczyc sie ang. Narazie robie to sama, ale szukam sobie collegu w mojej okolicy.

Po pierwsze chcialabym wiedziec jak 'powiedziec' UPS po ang :-D

Jaka jest roznica miedzy ILL, a SICK ?
Kiedy uzywamy come back , a kiedy get back ?

WANNA , GONNA -moglby mi jeszcze ktos wytlumaczyc, uzywamy tego do przyszlosci ?

Pozdrawiam

Do góry stronyOffline

Cytuj wypowiedź Odpowiedz

E-mail

Strona 14 z 16 - [ przejdź do strony: 1 | 2 | 3 ... 13 | 14 | 15 | 16 ] - Skocz do strony

« poprzednia strona | następna strona » | ostatnia »

Dodaj ogłoszenie

dodaj reklamę »Boksy reklamowe

Ogłoszenia


 
  • Copyright © MojaWyspa.co.uk,
  • Tel: 020 3026 6918 Wlk. Brytania,
  • Tel: 0 32 73 90 600 Polska,