Postów: 151 |
|
---|---|
Post #1 Ocena: 0 2007-11-07 21:39 (17 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
Andrew_Bird | Post #2 Ocena: 0 2007-11-08 19:12 (17 lat temu) |
Z nami od: 01-11-2007 |
Chętnię się przyłączę, bo ja też tłumacz.
|
kasiamartins | Post #3 Ocena: 0 2007-11-08 19:40 (17 lat temu) |
Z nami od: 21-07-2007 |
No to ja mam pytanko bo nie moglam znalezc w slowniku. Jak po angielsku powiedziec "pielucha tetrowa"?
|
Post #4 Ocena: 0 2007-11-09 00:07 (17 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
chmielunka | Post #5 Ocena: 0 2007-11-09 00:30 (17 lat temu) |
Konto usunięte |
thank you very much indeed
![]() jak to przetlumaczyc bo juz sie zastanawiam od dluzszego czasu ![]() |
|
|
ciesza | Post #6 Ocena: 0 2007-11-09 00:32 (17 lat temu) |
Z nami od: 29-08-2007 Skąd: MANCHESTER |
dziekuje bardzo w rzeczy samej
![]() |
chmielunka | Post #7 Ocena: 0 2007-11-09 01:02 (17 lat temu) |
Konto usunięte |
ale mi chodzi jak to rozumiec jak ktos tak do ciebie powie
np. ostatnio skonczylam rozmowe z pewna angielka i otworzylam jej drzwi a ona do mnie thank u very much indeed i wlasnie tego nie rozumiem dlaczego ona tak powiedziala w tej sytuacji i jest wiele takich podobnych sytuacji |
Post #8 Ocena: 0 2007-11-09 01:02 (17 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
chmielunka | Post #9 Ocena: 0 2007-11-09 01:06 (17 lat temu) |
Konto usunięte |
bo ja sie zastanawialam dlaczego oni go uzywaja ale teraz juz rozumiem dzekuje slicznie za pomoc mam nadzieje ze nie wyszlam na glupia
![]() |
Post #10 Ocena: 0 2007-11-09 01:22 (17 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|