Cytat:
2013-09-15 11:10:41, luko89 napisał(a):
Nie no ja rozumiem że słowa mają różne znaczenia, nasze słowo 'zamek' też ma conajmniej 3 zupełnie odmienne znaczenia, bardziej mnie zastanawia ta gramatyka że słowo w czasie przeszłym jest tłumaczone jako słowo w podstawowej formie.
Mowisz tutaj o czasie Present Perfect, ktorego w j. polskim nie ma, wiec czasem sie go tlumaczy jako czas terazniejszy, a czasem jako przeszly, ale w j. angielskim jest on zawsze czasem terazniejszym (jak sama nazwa wskazuje - PRESENT Perfect).
Postaram Ci sie wytlumaczyc podstawy:
Czas Present Perfect czesto uzywa sie ze slowami 'kluczowymi' I w zaleznosci od nich tlumaczymy go na j polski jako terazniejszy lub przeszly.
Slowa kluczowe:
1. FOR, SINCE + present perfect, na polski tlumaczymy jako czas terazniejszy:
We have lived here for 20 years. = Mieszkamy tu od 20 lat.
We have lived here since 1993. = Mieszkamy tu od 1993 roku.
2. EVER, NEVER + present perfect, na polski tlumaczymy jako czas przeszly:
Have you ever been to Japan? = Czy kiedykolwiek byles w Japonii?
I have never played the piano. = Nigdy nie gralem na gitarze.
Oba te slowa kluczowe w tym przypadku odnosza sie do doswiadczenia zyciowego.
3. JUST, ALREADY, YET + present perfect, na polski tlumaczymy jako czas przeszly:
Have you done your homework yet? = Odrobiles juz zadanie domowe?
I haven't done my homework yet. = Nie odrobilem jeszcze zadania domowego.
I have already done my homework. = Juz odrobilem zadanie domowe.
I have just done my homework. = Wlasnie odrobilem zadania domowe.
ALREADY I YET to to samo, tylko ALREADY stosuje sie w zdaniach twierdzacych po slowie 'have', YET w pytaniach I przeczeniach I zawsze stoi na koncu zdania (mysli).
To sa absolutne podstawy dotyczace tego czasu I jak sobie je przyswoisz, to juz pozniej bedzie z gorki. Oczywiscie wyjatkow I niuansow jest wiele, ale to na poczatek powinno pomoc.
Powodzenia!
"Lovers of air travel find it exhilarating to hang poised between the illusion of immortality and the fact of death." Alexander Chase