Str 9 z 10 |
|
---|---|
Post #1 Ocena: 0 2012-05-16 12:24:45 (13 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
mala902100 | Post #2 Ocena: 0 2012-05-16 12:38:19 (13 lat temu) |
Z nami od: 11-06-2009 Skąd: United Kingdom |
Cytat: 2012-05-16 12:24:45, Hail_Eris napisał(a): Cytat: 2012-05-16 12:19:07, mala902100 napisał(a): Hail_Eris no alez skad czas to pieniadz...poprostu sie zdziwilam bo wysylam cv a w odpowiedzi cos takiego ...I chcialam wiedz czy dobrze zrozumialam nikogo nie prosze aby tlumaczyl calego listu slowo po slowie,taka ludzka ciekawosc mnie ogarnela ale nie ma o czy mowic... pozdrawiam milego dnia [ Ostatnio edytowany przez: <i>mala902100</i> 16-05-2012 12:19 ] No nie mów? Wysyłałaś CV aby pracować dla spamerów w Malezji? Ty to masz fantazję! ![]() A co do listu - wyrzuć spal, nie myśl o tym. To jest klasyczny spam. ![]() |
clockwork_orang | Post #3 Ocena: 0 2012-05-16 14:42:35 (13 lat temu) |
Z nami od: 28-06-2007 |
lepiej napisz, ze masz nadzieje na 5mln $, a nie ze interesujesz sie spamem
![]() |
hrabialepszy | Post #4 Ocena: 0 2012-06-27 08:23:53 (13 lat temu) |
Z nami od: 26-06-2012 Skąd: liverpool |
Witam
Mam do was ogromną prośbę! Otóż chciałbym uzyskać podobny wokal jak ma ten Pan z filmiku. Lecz nie rozumiem ani słowa! A on tłumaczy jak właśnie taki głos uzyskać. Mógłby ktoś zrozumieć i w skrócie napisać po polsku jak taki wokal uzyskać? Dla mnie jest to bardzo ważne! Pozdrawiam, Paweł |
latoya | Post #5 Ocena: 0 2012-07-23 20:26:51 (13 lat temu) |
Z nami od: 16-07-2011 Skąd: Londyn |
Witam maz dostał mandat za nie swój juz samochód czy ktos mógłby napisac mi odwołanie bysmy odesłali ze samochód został sprzedany i w chwili złapania mandatu- maz nie był juz włascicielem tego samochodu...? jest jakas szansa?Dziekuje
![]() |
|
|
Post #6 Ocena: 0 2012-07-23 21:07:14 (13 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
Dwunasty | Post #7 Ocena: 0 2012-08-21 20:37:53 (13 lat temu) |
Konto usunięte |
Przeniesione z zamkniętego tematu:
QUOTE] 2012-08-21 19:10:45, Sertes napisał(a): Witam. Chciałem napisać list do producenta elektroniki w celu zakupu towaru i importu do polski, ale powstrzymał mnie przed tym brak znajomości języka angielskiego ![]() Jeżeli byłby ktoś tak łaskaw i mi pomógł byłbym bardzo wdzięczny. To tekst, który potrzebuję przetłumaczyć na język angielski: Witam. Jestem zainteresowany Państwa produktem, a dokładnie chodzi o xxxxxxxxx. Chciałbym nawiązać dłuższą współpracę z waszą firmą i importować wasze produkty do Polski, ale mam na początek kilka pytań. Proszę o dokładne podanie cen w zależności od ilości zakupionego towaru wraz z kosztami wysyłki do Polski, oraz o podanie minimalnego ilościowo zamówienia, które Państwo realizujecie. Czy sprzęt posiada wszystkie dokumenty, certyfikaty (w tym certyfikat CE). Jaki rodzaj transportu zamówienia wykorzystujecie? Liniami lotniczymi, czy statkiem? Proszę także o podanie szczegółów, które według Państwa powinienem poznać przed dokonaniem transakcji. Chciałbym też się dowiedzieć czy jest możliwość zamówienia na początek jednej sztuki danego produktu w celu sprawdzenia towaru. Jeżeli taka opcja nie istnieje, proszę o podanie minimalnej ilości w pierwszym zamówieniu. Gdy towar okaże się sprawny i dobry, na pewno będę z wami współpracował przez dłuższy okres. Pozdrawiam i czekam na odpowiedź. Za pomoc z góry dziękuje. Cytat: 2012-08-21 20:23:31, Nie_z_tej_bajki napisał(a): Dear XXXX . I am interested in your product, and precisely about xxxxxxxxx. I would like to establish long cooperation with your company and your products imported into Poland, but I have to start with a few questions. Please give accurate price depending on the quantity of purchased goods, including shipping costs to the Poland, and to provide a minimum order quantity that you are following. Does the equipment have all documents, certificates (including CE). What kind of transport you use the orders? Airline or ship? Please also provide details I would like to know before the supposed transaction. I would also like to know if you can order one piece at the beginning of the product in order to inspect the goods. If this option does not exist, please enter the minimum amount of the first order. If the goods prove to be smooth and good, I'm sure I worked with you for a long period of time. Regards and waiting for a response. xxxxxxxxxxxxxx ![]() To tak chyba najprościej z tego co napisałeś ![]() Po Porto ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mieszko | Post #8 Ocena: 0 2012-08-21 20:43:46 (13 lat temu) |
Z nami od: 16-07-2009 Skąd: Hastings |
Cytat: 2012-08-21 20:37:53, Dwunasty napisał(a): Cytat: 2012-08-21 20:23:31, Nie_z_tej_bajki napisał(a): Dear XXXX . I am interested in your product, and precisely about xxxxxxxxx. I would like to establish long cooperation with your company and your products imported into Poland, but I have to start with a few questions. Please give accurate price depending on the quantity of purchased goods, including shipping costs to the Poland, and to provide a minimum order quantity that you are following. Does the equipment have all documents, certificates (including CE). What kind of transport you use the orders? Airline or ship? Please also provide details I would like to know before the supposed transaction. I would also like to know if you can order one piece at the beginning of the product in order to inspect the goods. If this option does not exist, please enter the minimum amount of the first order. If the goods prove to be smooth and good, I'm sure I worked with you for a long period of time. Regards and waiting for a response. xxxxxxxxxxxxxx ![]() To tak chyba najprościej z tego co napisałeś ![]() Po Porto ![]() ![]() ![]() ![]() Na miejscu potencjalnego biznesmena zastanowiłabym się jakie wrażenie zrobi taki list, poszukała tłumacza - na MW też są ogłoszenia - i potraktowała to jako inwestycję w biznes. A na miejscu producenta, jakbym taką chałę dostała, to bym się dobrze zastanowiła nad rzetelnością i wiarygodnością osoby, której nawet się nie chce dopracowac krótkiego listu, by brzmiał poprawnie i wiarygodnie. |
Nie_z_tej_bajki | Post #9 Ocena: 0 2012-08-21 20:54:55 (13 lat temu) |
Z nami od: 23-08-2010 Skąd: Tam, gdzie pachnie kawą ;-) |
Mieszko - toć napisałam, że to z pomocą google tłumacza
![]() ![]() Nie myśl o szczęściu. Nie przyjdzie - nie zrobi Ci zawodu.... Przyjdzie - zrobi niespodziankę :D.
W życiu niczego nie żałuj! Po prostu Carpe Diem!!!
![]() |
Sertes | Post #10 Ocena: 0 2012-08-21 20:56:06 (13 lat temu) |
Z nami od: 21-08-2012 Skąd: London |
Nie_z_tej_bajki: Dzięki. Chociaż jedna osoba z dobrym sercem
![]() A kolega Mieszko jak jest taki mądry to może sam pokaże jak to powinno wyglądać? Każdy potrafi oceniać i krytykować, a wielu z nich sama by lepiej tego nie zrobiła. Ale mniejsza z tym. Jeżeli ktoś ma jeszcze coś do dodania, proszę pisać. A koleżance jeszcze raz dziękuję. |