Postów: 10 |
|
---|---|
carla865 | Post #1 Ocena: 0 2009-02-28 14:16:45 (16 lat temu) |
Z nami od: 13-02-2009 |
czesc, potrzebuje informacji jaka szkole i jakie dokumenty potrzebuje zeby zrobic tlumacza
|
drucianka | Post #2 Ocena: 0 2009-02-28 14:34:59 (16 lat temu) |
Z nami od: 13-10-2007 |
A z czego robisz tego tłumacza?
|
carla865 | Post #3 Ocena: 0 2009-02-28 16:46:33 (16 lat temu) |
Z nami od: 13-02-2009 |
polsko-angielski
|
andyopole | Post #4 Ocena: 0 2009-02-28 19:05:09 (16 lat temu) |
Z nami od: 20-09-2008 Skąd: Oregon |
Cytat: 2009-02-28 14:16:45, carla865 napisał(a): czesc, potrzebuje informacji jaka szkole i jakie dokumenty potrzebuje zeby zrobic tlumacza Zeby "zrobic tlumacza" trzeba znac bardzo dobrze minimum dwa jezyki. A widze ze kolezanka z jezykiem polskim nie ten teges. U mnie zlecenia nie dostaniesz, nawet jesli "zrobisz tlumacza", cokolwiek to oznacza. Moze to termin zblizony do znanego juz forumowiczom "ssania torrensa"? |
carla865 | Post #5 Ocena: 0 2009-02-28 19:32:08 (16 lat temu) |
Z nami od: 13-02-2009 |
o jaki jestes zdolny
znam dobrze 2 jezyki niemiecki i angielski, problemow z jezykiem polskim nie mam, |
|
|
Awa | Post #6 Ocena: 0 2009-02-28 19:40:15 (16 lat temu) |
Z nami od: 02-08-2006 Skąd: Manchester |
Cytat: 2009-02-28 16:46:33, carla865 napisał(a): polsko-angielski W Anglii jezeli chcesz miec uznane i wartosciowe (czytaj: agencje zleca Ci prace i zaplaca porzadnie) kwalifikacje, to mozesz tylko z angielskigo na polski, czyli obcy jezyk na ojczysty, dotyczy to kazdej narodowosci. Wyjatki od tej reguly musza udowodnic, ze na przyklad wychowaly sie przez 20 lat w dwujezycznym srodowisku i wladaja obydwoma jezykami na poziomie 'native'. Oczywiscie nie znaczy to, ze nie mozesz tlumaczyc na angielski na przyklad w ramach obowiazkow w pracy, ale na przyklad Instytut Lingwistow (IOL) odmowi Ci mozliwosci zdawania w takim kierunku. Mozesz starac sie tam o dyplom z angielskigo na polski. Zanim podniesie sie raban dezinformacji, zaznaczam, ze powyzsze dotyczy 'translation', a nie 'interpreting' - to drugie rzadzi sie mniej drakonskimi regulami i certyfikat wystarczy, jak rowniez bdzie sie czesto wymagalo interprtacji w obie strony, szczegolnie w sytuacjach ad-hoc. I oczywiscie pomysl o specjalizacji, najbardziej oplacaln sa medyczne, techniczne i prawne. Awa
|
Awa | Post #7 Ocena: 0 2009-02-28 19:42:31 (16 lat temu) |
Z nami od: 02-08-2006 Skąd: Manchester |
Sorry, cos mi literka 'e' siada i pelno bykow...
Awa
|
drucianka | Post #8 Ocena: 0 2009-03-01 16:47:19 (16 lat temu) |
Z nami od: 13-10-2007 |
A! to z siebie robisz tłumacza!
No to pewnie wiesz ze zarówno w polskim, niemieckim i angielskim języku wypada powiedzieć proszę. ![]() |
andyopole | Post #9 Ocena: 0 2009-03-01 17:45:36 (16 lat temu) |
Z nami od: 20-09-2008 Skąd: Oregon |
Cytat: 2009-02-28 19:32:08, carla865 napisał(a): o jaki jestes zdolny znam dobrze 2 jezyki niemiecki i angielski, problemow z jezykiem polskim nie mam, A jednak, droga Carlo przyznasz, ze Twoj post zaczynajacy ten watek nie zabrzmial ani grzecznie ani po polsku. Jesli wiec zamierzasz tlumaczyc na polski to napewno nie tak. Jak dla mnie to zdanie zabrzmialo jak z mechanicznego translatora. Przeczytaj JAK napisala AVA i bierz przyklad. AVA szacunek dla Twej polszczyzny. |
vitek | Post #10 Ocena: 0 2009-03-01 19:37:22 (16 lat temu) |
Konto zablokowane Z nami od: 19-06-2007 Skąd: Yorkshire |
Cytat: 2009-02-28 19:32:08, carla865 napisał(a): problemow z jezykiem polskim nie mam, Czyżby? 2009-02-27 21:44:45, carla865 napisał(a): wiec moja rada nie ufajcie nikomu na wyspach, ofszem mozna niec znajomych ale nie przyjacil-to produkt deficytoy w dziszejszych czasach The Mythbuster
|