No wlasnie o tym pisze: NIE doczytales wszystkiego do konca
A po drugie: Indefinite Leave to Remain jest tlumaczone na jezyk polski jako Prawo Stalego Pobytu. Zwrot uzywany przez ciebie jest jakas potoczna wersja.
Po trzecie: NABYWASZ prawo a nie otrzymujesz je - roznica semantyczna ale skoro zdales test z jezyka angielskiego to TAKIE rzeczy powinienes wiedziec. Nabywasz, bo przechodzisz przez pewien proces i okreslone wymagania, ktore musisz spelnic. Ale nieznajomosc takich zwrotow jest powszechna, jako ze przepisy prawne maja to do siebie ze nie mozna ich tlumaczyc doslownie a trzeba polsugiwac sie zwrotami formalnymi roznymi w roznych jezykach.
Chociaz przyjmujac, ze jestes tutaj pare lat to to tez powinienes wiedziec.
Po czwarte: nabywasz w/w prawo niejako ''z automatu'' jak jest podane w przewodniku do formularza AN co oznacza w tym wypadku:
Prawo Stalego Pobytu
ILR NABYWASZ ''automatycznie'' po 5 latach pobytu w UK i SPELNIENIU wymagan okreslonych w przepisach. Co oznacza, ze sam poobyt nic ci nie daje jesli nie spelniles pozostalych wymagan.
Jak na osobe tak pewna swojego jezyka dziwi mnie ze nie zauwazyles takich roznic, no ale moze jestes prawnikiem i uwazasz takie roznice za zwykla dialektyke.
![:-] :-]](modules/Forum/images/smiles/lol.gif )
![:-] :-]](modules/Forum/images/smiles/lol.gif )
![:-] :-]](modules/Forum/images/smiles/lol.gif )
Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein