Dziekuje bardzo I chetnie skorzystam z namiarow na tlumacza
Zalacze kawalek email z konsulatu, nie rozumiem Pkt. 2 o jakie swiadectwo chodzi?
“W celu dokonania wpisu orzeczenia rozwodowego do polskich ksiąg stanu cywilnego za pośrednictwem konsulatu strona wnioskująca zobowiązana jest do przedstawienia następujących dokumentów:
1. odpis orzeczenia o rozwodzie wydany przez sąd brytyjski wraz z tłumaczeniem dokonanym przez tłumacza przysięgłego; 2. świadectwo, o którym mowa w artykule 39 rozporządzenia Rady (WE) Nr 2201/2003 (w załączeniu formularz, na którym wystawiane jest świadectwo) dotyczącego jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej, wydane przez sąd, przed którym toczyło się postępowanie o rozwód według wzoru opublikowanego w załączniku nr 1 do rozporządzenia wraz z tłumaczeniem – tutejsze sądy wydają świadectwo na druku D180;”