MojaWyspa.co.uk - Polski Portal Informacyjny w Wielkiej Brytanii. Polish Community in the UK
Polska strona Wielkiej Brytanii

26/01/2010 09:55:27

UK: Lekarka z Polski spartaczyła zabieg

UK: Lekarka z Polski spartaczyła zabiegUzdolniony organista nigdy już nie zagra na organach po tym, jak lekarka z Polski spartaczyła zabieg na jego dłoni, do przeprowadzenia którego nie miała uprawnień – orzekł General Medical Council, brytyjski odpowiednik Polskiej Izby Lekarskiej.

39-letnia doktor Barbara Czasławska uszkodziła dłoń 61-letniego pacjenta – podczas zabiegu na małym palcu przecięła nerw. Ale to nie wszystko – lekarka z Polski, która dostała pracę w Greater Manchester Surgical Centre w Urmston na podstawie fałszywego CV, w trakcie tuszowania złego rodzaju szycia, uszkodziła pacjentowi dwie tętnice – czytamy w „Daily Telegraph”.

 

 

 

W wyniku zabiegu stan muzyka określany jest jako „znaczne inwalidztwo” – najmniejszy palec jest odchylony pod kątem 90 stopni od dłoni. Obecnie chirurdzy rozważają częściową lub całkowitą amputację palca, co uniemożliwi organiście powrót do zawodu. – Pacjent był świetnym muzykiem, ale przez dr Czasławską nie będzie już mógł grać – powiedział na przesłuchaniu Daryl Allen, radca prawny GMC.

Muzyk od trzech lat cierpi na przykurcz palców. W 2008 roku został skierowany do szpitala w celu korekty małego palca lewej dłoni, który sprawiał najwięcej problemów. Wtedy trafił pod opiekę lekarki z Polski.


- Dr Czasławska popełniła poważne błędy podczas zabiegu, którego nie powinna była wykonywać ze względu na brak kompetencji w tym zakresie – podkreślił radca GMC, jednocześnie odrzucając początkowe tłumaczenie lekarki, że po zabiegu nie było żadnych istotnych powikłań. Jego zdaniem powstały one z powodu braku staranności Czasławskiej. Głównym zarzutem przeciwko lekarce jest podjęcie działań przekraczających jej uprawnienia. Czasławska nie przyznaje się do zarzutów i podkreśla, że cała sprawa nadszarpuje jej wiarygodność jako lekarza.

Barbara Czasławska uzyskała dyplom lekarza na Akademii Medycznej w Katowicach w 2001 roku jako specjalista ds. ortopedii i urazów. Na początku pracowała w prywatnej placówce Parkway Hospital w Sollihull, a następnie złożyła aplikację o pracę w spółce Netcare z Południowej Afryki, której brytyjskim oddziałem jest spółka zależna Netcare UK. Czasławska została zatrudniona na podstawie swojego doświadczenia – rzekomo przez osiem lat specjalizowała się w uszkodzeniach ścięgien.

kk, MojaWyspa.co.uk

 

Więcej w tym temacie (pełna lista artykułów)

 

 
Linki sponsorowane
Zaloguj się lub zarejestruj aby dodać komentarz.

Komentarze (wszystkich 11, pokaż wszystkie)

sebabar

51 komentarz

27 styczeń '10

sebabar napisał:

Może ta Pani, która przeprowadzała "zabieg" powinna zmienić zawód. Tylko oby nie na weterynarza, bo jak wiadomo np. kot to też człowiek :). Proponuję przekwalifikowanie. Wiem, że potrzebują pracowników rzeźni...

Konto zablokowane | profil | IP logowane

Anthrax

151 komentarz

26 styczeń '10

Anthrax napisał:

no!, zeby mi to bylo ostatni raz :-)

ale na wszelki sluczaj polecam sie na przyszlosc ;-P

profil | IP logowane

Kasia_red

239 komentarzy

26 styczeń '10

Kasia_red napisała:

Dziękuję za uwagę anthrax, nie mogłam dojść do tego przykurczu, już zmieniam :)
Ech, chciałabym, żeby translatory takie zgrabne zdania budowały ;)

A dla zainteresowanych - o chorobie Dupuytrensa: http://www.aestheticdaysurgery.com.au/dupuytrens.html

profil | IP logowane

Anthrax

151 komentarz

26 styczeń '10

Anthrax napisał:

ciekawi mnie jak z oryginalu, ktory brzmi nastepujaco:

, a condition which prevented his hand from extending properly and also cause the fingers to curl inwards.'

mozna przetlumaczyc zdanie, aby brzmialo:
'Muzyk od trzech lat cierpi na zespół Dupytrensa, polegający na wykręcaniu się palców do wewnątrz oraz niemożności prawidłowego rozszerzenia dłoni.'

o zadnym wykrecaniu palcow w oryginale nie ma mowy, a reszta jest przepisana z TRANSLATORA wikipedii


czy na prawde pani kk nie mogla sie pofatygowac i siegnac do innych zrodel albo zasiegnac jezyka u tlumacza?

co to jest rozszerzenie reki?

jesli redaktorka juz koniecznie musi isc po linii najmniejszego oporu i korzystac z translatora to trzebabylo chociaz zerknac na nazwe tej choroby - chodzi o przykurcz!!! i niemozliwosc wyprostowania dloni a w szczegolnosci palcow

no do pioruna, fuszerka fuszerke goni

profil | IP logowane

Cowboy

3603 komentarze

26 styczeń '10

Cowboy napisał:

TO NIC .. w jednej przychodni przy hucie na slasku pracowal 5 lat ginekolog a wcale nim nie byl :0.

Czekamy teraz na objawienia o angielsko hinduskich medykach

profil | IP logowane

chinczyk

191 komentarz

26 styczeń '10

chinczyk napisał:

mogla zapisac parecetamol a nie grzebac sie w rece :)

profil | IP logowane

Zobacz wszystkie komentarze do tego artykułu »

Reklama

dodaj reklamę »Boksy reklamowe

Najczęściej czytane artykuły

        Ogłoszenia

        Reklama


         
        • Copyright © MojaWyspa.co.uk,
        • Tel: 020 3026 6918 Wlk. Brytania,
        • Tel: 0 32 73 90 600 Polska