07/05/2007 18:43:52
Prace nad przetłumaczeniem Biblii na język rdzennych mieszkańców Australii trwały ponad 30 lat, a w projekcie wzięło udział ponad stu lingwistów.
Większość z żyjących w Australii 500 tys. aborygenów jest Chrześcijanami, lecz mówią on w setkach dialektów. Uważa się, że znany jako Pidgin English - Kirol wykształcił się na bazie kontaktów z europejskimi osadnikami na północy Australii.
- Pomimo podobieństw miedzy językami tłumaczenie jest wciąż trudnym zdaniem, czasem wydaje się, że słowa w Kirol i w angielskim są te same, lecz zazwyczaj mają inne znaczenie dlatego musimy być bardzo uważni - mówi koordynator projektu.
Bądź pierwszą osobą, komentującą ten artykuł.
Paczki do polski - najtaniej na w...
Szybki, tani i bezpieczny transport paczek oraz przesyłek na...
Opiekun seniora care and support ...
Care and Support Assistant Domiciliary (różne lokalizacje: H...
Poszukujemy lekarzy do polskiej k...
Poszukujemy obecnie lekarzy do dwóch polskich, renomowanych ...