07/05/2007 18:43:52
Prace nad przetłumaczeniem Biblii na język rdzennych mieszkańców Australii trwały ponad 30 lat, a w projekcie wzięło udział ponad stu lingwistów.
Większość z żyjących w Australii 500 tys. aborygenów jest Chrześcijanami, lecz mówią on w setkach dialektów. Uważa się, że znany jako Pidgin English - Kirol wykształcił się na bazie kontaktów z europejskimi osadnikami na północy Australii.
- Pomimo podobieństw miedzy językami tłumaczenie jest wciąż trudnym zdaniem, czasem wydaje się, że słowa w Kirol i w angielskim są te same, lecz zazwyczaj mają inne znaczenie dlatego musimy być bardzo uważni - mówi koordynator projektu.
Bądź pierwszą osobą, komentującą ten artykuł.
Paczki do polski - najtaniej na w...
Szybki, tani i bezpieczny transport paczek oraz przesyłek na...
Poszukujemy lekarzy do polskiej k...
Poszukujemy obecnie lekarzy do dwóch polskich, renomowanych ...
Opiekun seniora care and support ...
Care and Support Assistant Domiciliary (różne lokalizacje: H...