01/02/2007 17:50:14
Książka, zapowiadana przez autorkę jako ostatnia z tej serii, będzie w oryginale nosić tytuł „Harry Potter and the Deathly Hallows”.
Na jaki tytuł zdecyduje się autor polskiego przekładu? „Deathly” może znaczyć „trupi”, albo „grobowy” (w zwrotach w rodzaju „trupio blady”, czy „grobowa cisza”), ale też „niosący śmierć” bądź „straszliwy”. „Hallows” to „święci”, „otaczani czcią”.
W połowie zeszłego roku pani J.K.Rowling ujawniła, że w ostatnim tomie Harry’ego Pottera „umrą dwie postaci, których śmierci właściwie bym nie chciała”. Autorka odmówiła jednak podania, o które postaci chodzi. (tvp.pl)
Bądź pierwszą osobą, komentującą ten artykuł.
Opiekun seniora care and support ...
Care and Support Assistant Domiciliary (różne lokalizacje: H...
Poszukujemy lekarzy do polskiej k...
Poszukujemy obecnie lekarzy do dwóch polskich, renomowanych ...
Paczki do polski - najtaniej na w...
Szybki, tani i bezpieczny transport paczek oraz przesyłek na...